Les conditions de Cologne ont été appliquées à l'encours de la dette et, sur le plan bilatéral, d'autres créanciers publics ont décidé d'aller audelà de ces conditions et se sont engagés à annuler 100 % de la dette de Sao ToméetPrincipe. | UN | وجرت معالجة رصيد الدين بموجب شروط كولونيا، وقرر الدائنون الثنائيون الرسميون، في إطار اتفاقات ثنائية، تجاوز شروط كولونيا وتعهدوا بإلغاء ديون سان تومي وبرينسيبي بنسبة 100 في المائة. |
Un rééchelonnement selon les conditions de Cologne devrait en principe intervenir lorsque le pays aura atteint son point de décision. | UN | ومن المتوقع أن تتم إعادة جدولة الديون بموجب شروط " كولونيا " عندما يصل البلد إلى نقطة البت. |
Comme dans le cas du Rwanda, à titre bilatéral, les créanciers ont décidé d'aller audelà des conditions de Cologne, et se sont engagés à annuler un montant additionnel de 393 millions de dollars de la dette extérieure de la Zambie. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لرواندا، قرر المانحون، على أساس ثنائي، تجاوز شروط كولونيا وتعهدوا بشطب مبلغ إضافي قدره 393 من ملايين الدولارات من ديون زامبيا الخارجية. |
En septembre 2005, le Burundi a atteint le point de décision, et s'est vu accorder un allégement intérimaire aux conditions de Cologne. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005 بلغت بوروندي نقطة الحسم، ومُنحت إعفاءً مؤقتاً بموجب شروط كولونيا. |
En raison d'un nouveau programme du FMI, le nouvel accord de rééchelonnement de la dette a été conclu avec les créanciers du Club de Paris aux conditions de Cologne. | UN | ونتيجة لبرنامج جديد لصندوق النقد الدولي، تم التوصل إلى اتفاق جديد لإعادة جدولة الديون مع دائني نادي باريس بناء على شروط كولونيا. |
En outre, à titre bilatéral, les créanciers publics et bilatéraux ont décidé d'aller audelà des conditions de Cologne et se sont engagés à annuler un montant additionnel de 2,6 milliards de dollars de la dette du Cameroun. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الدائنون الثنائيون الرسميون، في إطار اتفاقات ثنائية، تجاوز شروط كولونيا وتعهدوا بإلغاء مبلغ إضافي قدره 2.6 مليار دولار من الديون الكاميرونية. |
Le pays a bénéficié des conditions de Cologne sur sa dette non précédemment rééchelonnée ainsi que sur sa dette précédemment rééchelonnée. | UN | وقد استفادت كوت ديفوار من شروط كولونيا بشأن دَينها الذي لم تجر إعادة جدولته من قبل وبشأن دَينها الذي أعيدت جدولته من قبل. |
En avril 2011, la Guinée a conclu avec les créanciers membres du Club de Paris un accord prévoyant le rééchelonnement de sa dette venant à échéance entre 2012 et 2014 aux conditions de Cologne. | UN | 55 - وفي نيسان/أبريل 2011، وقّعت غينيا اتفاقا مع دائني نادي باريس لإعادة جدولة التزاماتها التي تستحق فيما بين عام 2012 وعام 2014 في إطار شروط كولونيا. |
Les créanciers ont décidé d'annuler 90 % (conditions de Cologne) de la dette du Congo aussitôt que ce pays aurait atteint le point de décision. | UN | ووافق الدائنون على منح الكونغو معدل إلغاء قدره 90 في المائة (شروط كولونيا)، بمجرد وصول هذا البلد إلى نقطة القرار. |
La République centrafricaine, qui n'a pas encore atteint le point de décision, a obtenu un rééchelonnement de ses arriérés et des dettes arrivant à échéance entre 2006 et 2008 au titre des conditions de Naples, avec la perspective de bénéficier des conditions de Cologne une fois que le point de décision serait atteint. | UN | كما حصلت جهورية إفريقيا الوسطى، التي لم تبلغ بعد نقطة القرار، على إعادة جدولة المتأخرات والتزامات الديون المستحقة ما بين 2006 و2008 بموجب شروط نابولي، مع توقع معاملتها بموجب شروط كولونيا بمجرد بلوغها نقطة القرار. |
Après que le Congo eut atteint le point de décision en mars 2006, les créanciers du Club de Paris ont rééchelonné les remboursements au titre de la dette de ce pays arrivant à échéance en 2006 et 2007 aux conditions de Cologne. | UN | وبعد أن بلغت الكونغو نقطة البت في آذار/مارس 2006، قام الدائنون في نادي باريس بإعادة جدولة ديون الكونغو التي يستحق سدادها في عامي 2006 و2007 بموجب شروط كولونيا. |
L'Ouganda, premier pays à atteindre le point d'achèvement de l'initiative renforcée, en septembre 2000, a bénéficié d'une opération sur l'encours de la dette grâce à laquelle la précédente réduction de la dette est venue s'ajouter aux conditions de Cologne. | UN | واستفادت أوغندا التي كانت أول بلد وصل إلى نقطة الإتمام في الإطار المعزز، في أيلول/سبتمبر 2000، من عملية توحيد الدين التي وصل بمقتضاها التخفيض السابق للدين إلى مستوى شروط كولونيا. |
Quatre autres PMA de la catégorie des PPTE (l'Éthiopie, le Rwanda, la Sierra Leone et la Zambie), qui avaient atteint leur point de décision au titre de l'Initiative PPTE, ont obtenu un rééchelonnement aux conditions de Cologne (c'estàdire 90 % de réduction du service de la dette en valeur actuelle). | UN | وبعد أن وصلت أربعة بلدان أفريقية أخرى من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (إثيوبيا ورواندا وزامبيا وسيراليون) إلى النقاط المحددة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حصلت على إعادة جدولة الديون بموجب شروط كولونيا (أي خفض خدمة الديون بنسبة 90 في المائة بالقيمة الحالية). |
Le Honduras, qui, dans le cadre de l'Initiative PPTE, était parvenu au point de décision en juillet 2000, a obtenu une restructuration de sa dette aux conditions de Cologne, 10 % de la dette qu'il devait aux membres du Club de Paris étant annulés au titre de l'allégement provisoire et 15 % faisant l'objet de rééchelonnements. | UN | 14 - أما هندوراس، التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار في إطار مبادرة " هيبيك " في تموز/يوليه 2000، فقد حصلت على اتفاق لإعادة هيكلة ديونها بموجب شروط كولونيا()، مع إلغاء نحو 10 في المائة من ديونها المستحقة لأعضاء نادي باريس كتخفيف مؤقت، وإعادة جدولة نسبة 15 في المائة أخرى. |
En juillet 2010, la Guinée-Bissau a rééchelonné l'arriéré de la dette qu'elle devait aux membres du Club de Paris, y compris les créances arrivant à échéance entre décembre 2009 et décembre 2012, aux conditions de Cologne. | UN | 54 - وفي تموز/يوليه 2010، قامت غينيا - بيساو بإعادة جدولة المتأخرات المستحقة السداد من ديونها لنادي باريس، بما في ذلك الاستحقاقات الحالّة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2009 وكانون الأول/ديسمبر 2012، بموجب شروط كولونيا. |
Cinq autres PPTE africains (Éthiopie, Ghana, Rwanda, Sierra Leone et Zambie), qui avaient atteint leur point de décision au titre de l'Initiative PPTE, ont obtenu un rééchelonnement des flux aux conditions de Cologne (c'estàdire 90 % de réduction du service de la dette en valeur actuelle). | UN | وبعد أن وصلت خمسة بلدان أفريقية أخرى من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (إثيوبيا وغانا ورواندا وسيراليون وزامبيا) إلى النقاط المحددة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حصلت على تدفقات خاصة بإعادة جدولة الديون بموجب شروط كولونيا (أي خفض خدمة الديون بنسبة 90 في المائة بالقيمة الحالية). |
Dans le cadre des allégements de dette poursuivis durant les années 80 et 90, l'encours de la dette bilatérale a été réduit de 33 % conformément aux conditions de Toronto de 1988 pour les pays à faible revenu, de 50 % aux conditions de Londres de 1991, de 67 % aux conditions de Naples de décembre 1994 et de 90 % aux conditions de Cologne de novembre 1999. | UN | واستمر تخفيف عبء الديون خلال الثمانينيات والتسعينيات عندما خفضت أرصدة الديون الثنائية بنسبة 33 في المائة بموجب شروط تورنتو للبلدان المنخفضة الدخل في عام 1988؛ وبنسبة 50 في المائة بموجب شروط لندن في عام 1991؛ وبنسبة 67 في المائة بموجب شروط نابولي في كانون الأول/ديسمبر 1994؛ وأخيرا بنسبة 90 في المائة بموجب شروط كولونيا في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999. |
Neuf autres PPTE africains − Cameroun, Ghana, Guinée, GuinéeBissau, Madagascar, Malawi, Niger, Rwanda et Tchad − ont obtenu un rééchelonnement des flux aux conditions de Cologne (c'estàdire 90 % de réduction du service de la dette en valeur actuelle), les créanciers choisissant en général une annulation totale des remboursements dus au cours de la période de consolidation. | UN | وحصلت تسع أخرى من بلدان أفريقيا الفقيرة المثقلة بالديون - وهي تشاد ورواندا وغانا وغينيا وغينيا - بيساو والكاميرون ومدغشقر وملاوي والنيجر - على تدفقات خاصة بإعادة الجدولة بموجب شروط كولونيا (أي خفض خدمة الديون بنسبة 90 في المائة بالقيمة الحالية)، مع اختيار الدائنين عموماً إلغاء المدفوعات المستحقة إلغاءً كاملاً خلال فترة التجميع. |