"شروع في" - Traduction Arabe en Français

    • tentative de
        
    • tentatives de
        
    • tentative d
        
    • tentatives d
        
    • de tentative
        
    • une tentative
        
    Toute tentative de violer une ordonnance imposant certaines restrictions ainsi que toutes activités connexes tombent désormais sous le coup de la loi. UN وأصبح كل شروع في مخالفة أوامر المنع مع كل ما يرتبط به من أفعال جريمة يعاقب عليها القانون.
    En 2006, l'ISTAT a estimé à 74 000 le nombre de cas de viol ou de tentative de viol, sur lesquels 4 500 ont été signalés à la police. UN وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها.
    Il a été très critique à l'égard du Tribunal qui, à son avis, jouait un rôle plutôt politique et non simplement judiciaire, arguant que les faits qui se sont produits au Kosovo n'aient pas été qualifiés de tentative de commettre un génocide. UN ووجه العميد نقدا لاذعا للمحكمة، التي يرى أنها تضطلع بدور سياسي بدلا من أن تضطلع بدور قضائي صرف، وأشار إلى أن الوقائع التي جرت في كوسوفو لم تُحاكم على أنها شروع في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    Meurtres intentionnels et tentatives de meurtre UN جرائم قتل عمد أو شروع في القتل مع سبق الإصرار
    Plus tard, il a été inculpé d'un meurtre et de quatre tentatives de meurtre. UN واتهم في ما بعد بما زُعم أنه جريمة قتل وأربع جرائم شروع في القتل.
    Nous doutons qu'il puisse y avoir < < tentative d'agression > > de la part d'un État. UN 17 - ونشك في أن يكون هناك " شروع في العدوان " من قِبل دولة ما.
    Au total, 30 meurtres ou tentatives d'assassinats ont été signalés, se soldant par la mort de 11 personnes. UN فقد أبلغ عن وقوع ما مجموعه 30 جريمة قتل أو شروع في القتل، راح ضحيتها 11 شخصا.
    On imagine difficilement, par exemple, que la menace d'agression puisse faire l'objet de tentative. UN فمن الصعب مثلا أن نتصور أن يكون هناك شروع في التهديد بالعدوان.
    La préparation et la tentative de l'infraction visée au présent article sont également punies. UN يعاقب كذلك على كل تحضير أو شروع في ارتكاب تلك الجريمة.
    Rapport sur un contingent, concernant une tentative de fraude impliquant des soldats de la paix à l'ONUCI UN تقرير وحدة عسكرية عن شروع في احتيال من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Rapport d'enquête sur une tentative de fraude de la part d'un fonctionnaire à la MINUL UN تقرير تحقيق عن شروع في احتيال من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    tentative de fraude par un fournisseur au Secrétariat UN شروع في احتيال من جانب أحد البائعين في الأمانة العامة
    Ce n'est pas que meurtre, tentative de meurtre et enlèvement... Open Subtitles ما فعلت ليس فقط جريمة شروع في قتل واختطاف
    Donc il purge une peine pour tentative de meurtre au lieu de meurtre ? Open Subtitles مصلحته أن يتحول من قتل إلى شروع في القتل
    L'article 25 de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption impose l'obligation de signaler toute opération de corruption ou tentative de commettre une telle opération et incrimine le non-respect de cette obligation; UN :: المادة 25 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد توجب الإبلاغ عن أي معاملة تنطوي على رشوة أو شروع في إجراء معاملة من هذا القبيل، وتجرِّم الامتناع عن أداء هذا الواجب.
    Toutefois, on notera qu'en 1997, 41 cas de viol ont été enregistrés, ainsi que 18 tentatives de viol contre des femmes, chiffre de 13 % inférieur aux indicateurs analogues pour l'année précédente. UN غير أنه من الجــدير بالــذكر أن ٤١ حالة اغتصاب و ١٨ حالة شروع في اغتصاب نساء سُجلت في عام ١٩٩٧، بانخفاض قدره ١٣ في المائة عن المؤشرات المقابلة فيما يتعلق بالسنة السابقة.
    L'article 14 du Code pénal incrimine les tentatives de commission d'infractions indépendamment de leur résultat. UN وتجرّم سلوفاكيا أيضاً، بموجب المادة 14 من القانون الجنائي، كلَّ شروع في ارتكاب جريمة جنائية سواء ارتُكبت الجريمة أو لم تُرتكب.
    D'après le rapport du Centre, 32 actes et 11 tentatives de piraterie et de vol à main armée ont été commis contre des navires en Asie pendant les six premiers mois de 2007. UN وطبقا لما جاء في تقرير المركز عن الشهور الستة الأولى من عام 2007 تم الإبلاغ عن وقوع 32 حادث قرصنة وسطو مسلح على السفن و 11 حادث شروع في هذه الأعمال في منطقة آسيا خلال تلك الفترة.
    Pendant ce temps, nous avons une tentative d'assassinat. Open Subtitles في غضون ذلك, لدينا قضية شروع في قتل
    L'une des plaintes vérifiées, celle de Gregorio Mejía Espinoza, Secrétaire de l'organisation municipale Mouvement populaire social chrétien, est particulièrement grave, car elle concerne une tentative d'exécution arbitraire pour motif politique qui a échoué mais au cours de laquelle la victime a été séquestrée et torturée. UN وتكتسي واحدة من هذه الشكاوى المتحقق منها خطورة بالغة، وهي الشكوى المتعلقة بغريغوريو ميخيا اسبينوسا، أمين تنظيم الحركة الشعبية الاجتماعية المسيحية على مستوى البلدة. ويتضح من عملية التحقق أن الحالة هي شروع في اﻹعدام التعسفي لدوافع سياسية، نتج عنها اختطاف الضحية وتعذيبه.
    Dans le cadre du processus de désarmement de Jongleï, du 15 mars au 30 juin 2012, la MINUSS a recensé 10 cas d'exécution arbitraire/tentative d'exécution arbitraire, 12 cas de viol, 32 cas de mauvais traitement/torture et 9 cas de pillage, soit un total de 63 violations des droits de l'homme commises par la SPLA. UN في عملية جونقلي لنزع أسلحة المدنيين، في الفترة من 15 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2012، وثّقت البعثة 10 حالات قتل تعسفي/شروع في قتل تعسفي، و 12 حالة اغتصاب، و 32 حالة سوء معاملة/تعذيب، و 9 حالات نهب، فيما مجموعه 63 انتهاكا لحقوق الإنسان من قِبل الجيش الشعبي.
    Durant la période considérée, quatre homicides, trois tentatives d'homicide et deux vols qualifiés ont été signalés à la MONUG. UN 27 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُبلغت البعثة عن ارتكاب أربع جرائم قتل وثلاث جرائم شروع في قتل وجريمتي سطو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus