"شريحة كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • une grande partie
        
    • une part importante
        
    • une forte proportion
        
    • un segment important
        
    • une partie importante
        
    • un pourcentage appréciable
        
    • une large frange
        
    • une bonne tranche
        
    Comme vous pouvez le constater, ces cartes montrent la région de la Macédoine dans son ensemble, avec des frontières qui englobent une grande partie de la Grèce qui porte le même nom. UN ويمكنكم أن تروا عليها منطقة مقدونيا الجغرافية بكاملها وقد رسمت حدودها بحيث تتضمن شريحة كبيرة من اليونان تحمل نفس الاسم.
    Le taux de pauvreté est lui aussi très élevé et une grande partie de la population reste dépendante de l'aide humanitaire sous une forme ou une autre. UN وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية.
    Il nous faut comprendre que l'appauvrissement d'une grande partie de l'humanité constitue un risque pour l'équilibre mondial. UN لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر.
    une part importante de la population n'a pas accès à l'éducation primaire, en particulier dans les régions rurales. UN ولا تحصل شريحة كبيرة من السكان على التعليم الابتدائي، خاصة في المناطق الريفية.
    Les personnes âgées, de plus en plus nombreuses, constituent une part importante de la population et sont souvent victimes de discrimination, d'exclusion, de marginalisation et de mauvais traitements. UN فالمسنون أضحوا يمثلون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان كثيراً ما تتعرض للتمييز والإقصاء والتهميش وسوء المعاملة، وهي شريحة لم يخصص لها حتى الآن نظام دولي يحميها.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    En un sens, le Conseil est le porte-parole d'un segment important de la communauté mondiale des professionnels de la santé et des scientifiques biomédicaux. UN ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي.
    La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. UN ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Dans bien des pays, un obstacle majeur provient de ce que le système d’éducation lui-même ne possède pas les ressources humaines nécessaires pour dispenser un enseignement à un pourcentage appréciable de la population. UN ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان.
    En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات.
    Les problèmes de protection juridique et l’acceptation des nouvelles techniques par une grande partie de la population doivent être examinés. UN كما يجب بحث مسائل توفير الحماية القانونية وقبول التكنولوجيات الحديثة لدى شريحة كبيرة من السكان.
    En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique. UN وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Elle se félicite de la rapidité avec laquelle a été promulguée la loi sur la gestion des terres agricoles qui a permis à une grande partie de la population, dont les femmes, de devenir propriétaire. UN وقد استفادت شريحة كبيرة من السكان، تضم نساء، من ملكية الأرض.
    Nous devons prendre conscience des souffrances d'une grande partie de l'humanité et être plus sensibles envers ceux dans le monde qui vivent dans la détresse. UN ويتعين أن ندرك معاناة شريحة كبيرة من الجنس البشري وأن نعزز مراعاتنا لهؤلاء البشر حول العالم ممن يعيشون في كرب.
    Ils ont aussi persuadé une grande partie des paysans de fuir avec eux. UN واقنعوا شريحة كبيرة من موظفي الخزانة بالهرب معهم.
    Cette situation fait peser une menace sur la survie d'une grande partie de la population, et donc sur son droit à la vie, que l'Etat n'est pas en mesure de garantir complètement. UN وهذا يشكل خطراً وتهديداً لحياة شريحة كبيرة من السكان، ولحقهم في الحياة، الذي لا تستطيع الدولة أن تؤمنه لهم بالكامل.
    D'abord, une grande partie des habitants du tiers monde vit encore de l'agriculture, mais celle—ci emploie moins de 5 % de la population active dans les pays développés. UN والشأن في ذلك أن هناك شريحة كبيرة من سكان البلدان النامية لا تزال تكسب معيشتها من القطاع الزراعي، بينما أن الشريحة السكانية التي تفعل ذلك في البلدان المتقدمة تقل عن 5 في المائة من القوة العاملة.
    Sachant que les personnes âgées représentent une part importante et croissante de la population, et qu'une attention accrue doit être accordée aux obstacles particuliers à l'exercice de leurs droits de l'homme, UN وإذ يدرك أن المسنّين يمثلون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان، وأن من الضروري إيلاء مزيد من العناية لتحديات حقوق الإنسان التي يواجهونها تحديداً،
    Sachant que les personnes âgées représentent une part importante et croissante de la population, et qu'une attention accrue doit être accordée aux obstacles particuliers à l'exercice de leurs droits de l'homme, UN وإذ يدرك أن المسنّين يمثلون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان، وأن من الضروري إيلاء مزيد من الاهتمام لتحديات حقوق الإنسان التي يواجهونها تحديداً،
    C'est un thème qui résonne avec force pour Saint-Vincent-et-les Grenadines, ainsi que pour beaucoup des petits États marginalisés qui représentent une part importante des 192 membres de l'Assemblée générale. UN إنه موضوع يجد له صدىً واسعاً في سانت فنسنت وجزر غرينادين، وبالتأكيد في العديد من الدول الصغيرة المهمشة التي تشكل شريحة كبيرة من أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة البالغ عددهم 192 عضوا.
    (17) Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. UN (17) ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    En raison de leur prépondérance démographique, les femmes représentent un segment important de la population active, et elles sont traditionnellement très présentes dans certaines filières, plusieurs activités étant considérées comme réservées aux femmes ou aux hommes. UN 27 - وتشكل النساء، بسبب التفوق الديمغرافي، شريحة كبيرة من السكان العاملين، مع وجود تقاليد بعيدة في تدريبهن المهني. وهناك أنشطة معينة تعتبر خاصة بالمرأة أو الرجل.
    une partie importante de la population dans les districts de Gali, Tkvarcheli et Ochamchira n'est pas munie de documents en règle. UN ولا تتوفر الوثائق الصحيحة لدى شريحة كبيرة من السكان في مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا.
    42. Certains États confèrent un statut officiel à des langues minoritaires qui sont ancrées dans l'histoire ou bien utilisées par un pourcentage appréciable de la population, tandis que d'autres instituent une protection constitutionnelle et juridique plus large de toutes les langues parlées sur leur territoire. UN 42- وبينما تمنح بعض الدول الصفة الرسمية للغات الأقليات التي قد تكون موجودة تاريخياً أو مستخدمة من قبل شريحة كبيرة من السكان، تضع دول أخرى معايير حماية دستورية وقانونية أوسع نطاقاً لجميع اللغات الموجودة في الدولة.
    L'analphabétisme et le faible accès à l'information expliquent la méconnaissance du droit par une large frange de la population féminine. UN يعزى عدم إلمام شريحة كبيرة من النساء بالقوانين إلى الأمية والوصول المحدود للمعلومات.
    Je voudrais une bonne tranche de ce cake. Open Subtitles سآخذ شريحة كبيرة من كعكة الزبد، رجاءا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus