La section II contient une description des objectifs que le Département s'est fixés pour devenir un partenaire plus réceptif et efficace du maintien de la paix. | UN | ففي الفرع ثانيا، سيرد وصف الأهداف التي حددتها الإدارة لكي تتمكن من أن تصبح شريكا أكثر استجابة وفعالية في مجال حفظ السلام. |
J'invite l'Organisation à participer davantage au débat sur le transfert de technologie et à consolider les efforts déployés dans ce domaine en offrant son expérience et en devenant un partenaire plus actif. | UN | وأدعو الأمم المتحدة إلى أن تشارك على نحو أكبر في المناقشة حول نقل التكنولوجيا، وتقديم الخبرة في هذا المسعى بأن تصبح شريكا أكثر فعالية. |
Il faudrait que l’ONUDI devienne un partenaire plus efficace des organismes de développement bilatéraux et montre clairement son avantage comparatif pour qu’il y ait une vraie complémentarité dans la coopération pour le développement. | UN | وأضاف انه ينبغي أن تصبح اليونيدو شريكا أكثر فعالية لوكالات التنمية الثنائية وأن تعرض بوضوح ما تتمتع به من مزايا نسبية لضمان التكامل في التعاون الانمائي . |
Le cadre institutionnel de pilotage du processus et le rôle de coordination attribué aux gouvernements ont été renforcés, ce qui a permis au système des Nations Unies de mener une action plus cohérente à l'appui des priorités nationales et de devenir un partenaire plus efficace. | UN | وقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لتوجيه العملية والدور التنسيقي للحكومات، مما زاد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية وسمح للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية. |
De manière générale, ces changements prendront du temps mais, une fois menés à leur terme, ils devraient transformer le Département en un partenaire plus réactif, productif, efficace et utile pour les États Membres et pour les organes fonctionnels. | UN | وعموما، ستستغرق هذه التغييرات وقتا، ولكنها، عند اكتمالها، ستجعل الإدارة شريكا أكثر قدرة على الاستجابة وأكثر إنتاجية وأكثر كفاءة وفائدة للدول الأعضاء والكيانات الفنية. |
On a généralement approuvé la tendance au renforcement de la simplification et de l'harmonisation, ce qui permettrait à l'UNICEF de devenir un partenaire plus efficace en ce qui concernait les activités de développement, notamment dans l'exécution des programmes conjoints des organismes des Nations Unies. | UN | والتوجه نحو مزيد من التبسيط والتنسيق بما يجعل من اليونيسيف شريكا أكثر فعالية في الأنشطة الإنمائية، التي تشمل البرامج المشتركة للأمم المتحدة، حظي بقبول عام. |
On a généralement approuvé la tendance au renforcement de la simplification et de l'harmonisation, ce qui permettrait à l'UNICEF de devenir un partenaire plus efficace en ce qui concernait les activités de développement, notamment dans l'exécution des programmes conjoints des organismes des Nations Unies. | UN | والتوجه نحو مزيد من التبسيط والتنسيق بما يجعل من اليونيسيف شريكا أكثر فعالية في الأنشطة الإنمائية، التي تشمل البرامج المشتركة للأمم المتحدة، حظي بقبول عام. |
Si un organisme rassemblant les principaux acteurs d'une branche donnée du secteur primaire est capable d'établir un mécanisme d'arbitrage, les risques juridiques liés au financement des produits de base s'en trouveront nettement réduits, ce qui fera du pays un partenaire plus intéressant pour les sociétés commerciales et les banques internationales. | UN | وإذا استطاعت إحدى المنظمات التي تجمع شمل الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع سلعي بعينه أن تقيم آلية للتحكيم فإن المخاطر القانونية للتمويل السلعي يمكن أن تقل بقدر كبير مما يجعل البلد شريكا أكثر جاذبية للبيوت والمصارف التجارية الدولية. |
Nous répétons que notre principe de départ concernant la réforme n'est pas la réforme comme une fin en soi mais un désir sincère de faire de l'ONU un partenaire plus souple, plus cohérent et plus dynamique, avec lequel nous puissions conjointement et efficacement relever les défis de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | كذلك نكرر اﻹعراب عن موقفنا المبدئي إزاء اﻹصلاح وهو أن اﻹصلاح ليس هدفا في حد ذاته، وإنما هو رغبة حقيقية في جعل الأمم المتحدة شريكا أكثر مرونة واتساقا ودينامية يمكننا الاشتراك معه بفعالية في التصدي لتحديات السلم واﻷمن والتنمية. |
Les réformes entreprises sont venues redonner aux pays la direction des programmes des Nations Unies, rendre plus cohérent l'appui des organismes des Nations Unies aux priorités nationales, et leur permettre de devenir un partenaire plus efficace. | UN | وقد أدت الإصلاحات التي تم القيام بها إلى تجديد قيادة الحكومات لبرامج الأمم المتحدة، وأضفت مزيدا من الاتساق على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية، وسمحت للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية. |
Par ailleurs, le fait d'éviter tout excès d'ambition permettra au FNUAP d'être un partenaire plus efficace dans les efforts internationaux visant à identifier des séries spécifiques de pays à privilégier; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم الإفراط في التوسع سيمكن الصندوق من أن يصبح شريكا أكثر فعالية في الجهود الدولية التي تحدد مجموعة معينة من البلدان التي سينصب تركيزها عليها(). |
Parallèlement, l'UNICEF est devenu un partenaire plus actif et plus stratégique pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'initiative L'éducation pour tous en tirant parti de ses compétences particulières pour encourager la scolarisation des filles et faciliter l'accès à l'éducation dans les situations difficiles et dans les zones marginalisées. | UN | وفي ذات الوقت أصبحت اليونيسيف شريكا أكثر استجابة وشريكا استراتيجيا لفترة الألفية في مجال توفير التعليم الأساسي للجميع مستغلة ميزاتها النسبية في معالجة التحاق البنات بالمدارس وتوفير الدعم من أجل تحصيل التعليم في الظروف الصعبة وفي المناطق المهمشة. |
En mettant l'accent sur les résultats liés à la réalisation de grands objectifs, elle peut mieux coordonner et optimiser des activités qui, ensemble, peuvent résoudre des problèmes majeurs, tout en devenant un partenaire plus attractif pour le secteur privé. | UN | ومن خلال توجيه التركيز نحو النتائج المتعلقة بتحقيق الأهداف الرئيسية، يمكن للمنظمة أن تحسن تنسيق الأنشطة التي تعمل على حل المسائل الرئيسية بصورة جماعية والوصول بها إلى الحد الأمثل، ويمكنها في نفس الوقت أن تصبح شريكا أكثر قدرة على اجتذاب القطاع الخاص. |
3. La coordination des activités de développement permet de renforcer l'appui stratégique aux plans et priorités sur le plan national, de rendre les interventions plus efficaces et de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements. Ainsi, l'ONU est un partenaire plus pertinent et plus fiable pour les gouvernements. | UN | ٣- وإنَّ تنسيق العمليات الإنمائية يزيد من تعزيز الدعم الاستراتيجي للخطط الوطنية وأولوياتها، كما يزيد من كفاءة العمليات ويقلل من تكاليف المعاملات على الحكومات، مما يساعد الأمم المتحدة على أن تكون شريكا أكثر أهمية ومصداقية بالنسبة للحكومات. |
La résolution 62/208 met en évidence et souligne plusieurs points directement liés à la nécessité d'améliorer l'efficacité organisationnelle et de donner des résultats concrets en matière de développement pour que l'ONU soit un partenaire plus efficace, efficient et cohérent compte tenu des priorités et des plans de développement nationaux. | UN | 20 - إن القرار 62/208 يبرز ويؤكد عدة نقاط ترتبط ارتباطا مباشرا بالحاجة إلى تعزيز الكفاءة التنظيمية وتحقيق نتائج ملموسة في مجال التنمية كي تكون الأمم المتحدة شريكا أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا في الاستجابة لخطط وأولويات التنمية الوطنية. |
Dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Aperçu général du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies > > (A/60/696), le Département des opérations de maintien de la paix a présenté ses objectifs à l'horizon de 2010, notamment les orientations et les priorités de l'action qu'il compte mener pour améliorer l'appui au maintien de la paix et être un partenaire plus efficace pour les missions. | UN | 8 - وقد عرضت إدارة عمليات حفظ السلام، في تقرير الأمين العام بشأن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/60/696)، أهدافا في إطار خطتها ذات الأربع سنوات حتى 2010 تشمل التوجهات والأولويات التي تعتزم أن تتخذها في سعيها لتحسين الدعم الذي تقدمه لعمليات حفظ السلام والتي تمكنها من أن تصبح شريكا أكثر استجابة وفعالية في عمليات حفظ السلام. |