La Banque mondiale sera également un partenaire important dans les domaines de l'administration publique et de la réforme de la fonction publique. | UN | وسيكون البنك الدولي أيضا شريكا مهما في مجال إصلاح الإدارة العامة والخدمة المدنية |
La Banque mondiale sera également un partenaire important dans les domaines de l'administration publique et de la réforme de la fonction publique. | UN | علاوة على ذلك، سيكون البنك الدولي شريكا مهما في مجال إصلاح الإدارة العامة والخدمة المدنية |
De fait, le système des Nations Unies, devenu plus efficace, pourrait être un partenaire important dans la bonne utilisation de montants supplémentaires d'aide publique au développement. | UN | والواقع أن أمما متحدة أكثر فعالية يمكن أن تكون شريكا مهما في الاستعمال الفعال للمزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cela étant, l'Organisation restera un partenaire important dans le cadre de la nouvelle phase de développement de notre nation. | UN | غيــر أن الأمم المتحــدة ستظل شريكا مهما فــي المرحلــة الجديدة من تنمية أمتنا. |
Je félicite les organisations non gouvernementales pour leur engagement : elles sont demeurées des partenaires importants de la lutte contre la LRA. | UN | وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة. |
Ce groupe d'amis, coprésidé par le Canada et les Pays-Bas, sera un important partenaire dans le processus préparatoire de la conférence auquel il apportera un appui politique, diplomatique, technique et financier. | UN | وسوف تكون هذه المجموعة، التي يتشارك في رئاستها كل من كندا وهولندا، شريكا مهما إذ تقدّم الدعم السياسي والدبلوماسي والتقني والمالي خلال عملية التحضير للمؤتمر. |
Pourcentage de parties prenantes qui considèrent le FNUAP comme un partenaire important et digne de confiance du développement national À établir en 2008 à partir des résultats d'une enquête auprès des partenaires | UN | النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية |
La Banque mondiale sera également un partenaire important dans les domaines de l'administration publique et de la réforme de la fonction publique. | UN | علاوة على ذلك، سيكون البنك الدولي شريكا مهما في مجال إصلاح الإدارة العامة والخدمة المدنية. |
Les écoles privées peuvent représenter un partenaire important dans l'offre de services d'éducation, mais il ne faut pas oublier qu'une entreprise privée vise essentiellement à faire le maximum de bénéfices. | UN | وفي حين يمكن أن تكون المدارس الخاصة شريكا مهما في تقديم خدمات التعليم، فإنه من الضروري التذكير بأن الشركات الخاصة تركز على جني أكبر الأرباح. |
Il est indispensable que les organisations non gouvernementales iraquiennes jouent un rôle plus dynamique dans l'élimination de la pauvreté si l'on veut qu'elles deviennent un partenaire important, du fait des résultats appréciables qu'elles peuvent obtenir dans ce domaine. | UN | إن تفعيل دور المنظمات الغير حكومية العراقية في القضاء على الفقر هو أمر ضروري لكونها شريكا مهما بإمكانها تقديم الكثير في هذا المجال. |
La société civile peut également être un partenaire important en matière de protection. | UN | 45 - ويمكن أيضا أن يكون المجتمع المدني شريكا مهما في مجال توفير الحماية. |
La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; | UN | وتمثل كيانات المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛ |
La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; | UN | ويمثل المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛ |
Par ailleurs, comme je l'ai dit aux dirigeants timorais, l'ONU souscrit sans réserve à la proposition du Gouvernement tendant à ce que l'Organisation demeure un partenaire important dans la nouvelle phase de développement du pays et qu'elle établisse une relation de travail nouvelle placée sous le signe de la coopération après le départ de la MINUT, l'accent étant mis sur le renforcement et le développement des institutions. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما أوضحت للقيادة التيمورية، تثني الأمم المتحدة على اقتراح الحكومة أن تظل الأمم المتحدة شريكا مهما في المرحلة الجديدة لتنمية البلد وأن تقيم علاقة عمل تعاونية مبتكرة للمرحلة التالية لانتهاء البعثة تركز فيها على تعزيز المؤسسات وتطويرها. |
Le DOMP demeure un partenaire important s'agissant de fournir un appui aux processus électoraux dans des situations postconflit (voir les paragraphes 34 à 64 plus bas). | UN | 12 - وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام شريكا مهما في تقديم الدعم إلى العمليات الانتخابية في حالات ما بعد الصراع (انظر الفقرات 34-64 أدناه). |
Les ONG sont certes devenues un partenaire important de l'État et du secteur privé pour ce qui concerne la prestation de services sociaux, sanitaires, culturels et éducatifs, mais il ne serait pas réaliste de penser qu'elles vont créer des emplois en nombre suffisant pour faire baisser le chômage. | UN | وفي الوقت الذي أصبح فيه هذا القطاع شريكا مهما للدولة والقطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية والصحية والثقافية وفي التعليم(43)، فليس من الواقعي أن يُنتظر منه الحد من البطالة بإيجاد الوظائف على نطاق واسع. |
En tant que représentants des travailleurs, les syndicats sont des partenaires importants pour ce qui est de faciliter la réalisation du développement durable, notamment sa dimension sociale. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
En tant que représentants des travailleurs, les syndicats sont des partenaires importants pour ce qui est de faciliter la réalisation du développement durable, notamment sa dimension sociale. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
Le sous-programme du PNUD appelé Volontaires des Nations Unies est un important partenaire dans la fourniture de l’assistance électorale. | UN | ١٢ - ويعد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، وهو برنامج فرعي تابع للبرنامج اﻹنمائي، شريكا مهما في مجال توفير المساعدة الانتخابية. |