En vertu de cette loi, une personne qui travaille dans l'entreprise de son (ou de sa) partenaire est aussi assurée. | UN | وبموجب قانون تأمين اﻷشخاص العاملين لحساب أنفسهم ضد المرض، فإن الشخص الذي يعمل بعمل تجاري لشريكه أو شريكته مؤﱠمن أيضاً. |
Car apparemment un flic noir et sa partenaire pâle l'interrogeaient déjà. | Open Subtitles | لأنه من الجلي أ أحد الشرطة ذوي البشرة السوداء و شريكته الصهباء قد قاما باستجوابه بالفعل |
Je ne suis plus un gosse. Tout ce temps à être son partenaire, son capitaine. | Open Subtitles | أوَتعلمين، لم أعُد طفلاً، إنّكِ كنتِ شريكته كلّ تلكَ السنوات، وكنتِ قبطانته. |
son partenaire a continué son travail sur des humains, pas sur des animaux, avec de remarquable succès. | Open Subtitles | لكن شريكته استمرت في العمل وإجراء التجارب على البشر وليس الحيوانات وحققت نجاح مُبهر |
sa complice féminine est sûrement une victime docile, traumatisée par des années de captivité avec le suspect. | Open Subtitles | و شريكته هي غالبا ضحية متعاونة و التي تسببت صدمتها بالترابط بينها و بين الجاني بعد سنوات بالأسر |
son associée a dit qu'il n'avait rien avoir avec la famille, et je la crois. | Open Subtitles | قالت شريكته أنّ لا علاقة له مع العائلة وأنا أصدّقها. |
Si vous êtes sa partenaire, alors qui est l'Agent Spécial Dana Scully ? | Open Subtitles | إذا كنتي أنت شريكته إذن من هي العميلة الخاصة سكالي ؟ |
Il est un peu perdu sans sa partenaire. | Open Subtitles | لا أعلم من الواضح أن الرجل ضائع قليلا بدون شريكته |
Je suis sa partenaire, et je suis le cerveau derrière cette opération, donc si tu as quelque chose à dire au gouverneur, tu peux me le dire. | Open Subtitles | أنا شريكته. وأنا العقل المدبر خلف هذه العملية، لذا لو كان لديك ما ترغب بقوله للحاكم، |
L'homme qui... agrippait sa partenaire par les cheveux comme un singe. | Open Subtitles | ـ الرجل الذي ـ.. ـ امسك بـ يده شعر شريكته كما يفعل القرد |
Sans l'influence féminine de sa partenaire, le MO de l'homme devrait être différent. | Open Subtitles | بدون تأثير شريكته اسلوب الجانى الذكر سيظهر بشكل مختلف |
Nous savons que l'assassin est un homme, donc elle et son partenaire éliminent simplement les autres participants. | Open Subtitles | ونحن نعلم أن الرجل قام بالجريمة وإما أن تكون شريكته أو ببساطة تتخلص من مشاركي الأرباح الآخرين |
Elle a demandé à être son partenaire de labo. | Open Subtitles | إنهما يقومان بإعداد مشروع العلوم معاً لأنها لقد طلبت منه بأن تكون شريكته بالمختبر |
Attitude envers la violence conjugale : pourcentage des femmes âgées de 15 à 49 ans qui estimaient que le mari avait le droit de battre sa femme ou son partenaire dans diverses situations, Gambie, 2006 | UN | المواقف تجاه العنف العائلي: النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما اللاتي يعتقدن أن من حق الزوج ضرب زوجته/شريكته في ظروف مختلفة، غامبيا، 2006 |
son partenaire est toujours là. | Open Subtitles | ما تزال شريكته طليقة |
Il avait une relation avec la victime du braquage, elle était sa complice et il l'a exécutée. | Open Subtitles | كان لديه علاقة مع بضحية السرقة، و هي كانت شريكته و أعدم |
Je l'ai emmené à des match, invité sa complice à des soirées, et ma femme savait tout. | Open Subtitles | كنت أخذه لمباريات كرة القدم أدعو شريكته بالجريمة لحفلات العشاء وزوجتي تعلم |
Rawley a tué mon mari... il m'a forcé à devenir son associée. | Open Subtitles | قتل راولي زوجي وأجبرني على أن اكون شريكته |
Si vous cherchez à le retrouver, faites donc suivre son ancienne coéquipière. | Open Subtitles | إذا كنت مهتم جداً بالعثور عليه لماذا لا تحاول تتبع شريكته السابقة؟ |
Á I'époque, on a supposé que son équipière était assise dans la voiture. | Open Subtitles | التخمين كان, في ذلك الوقت... أن شريكته كانت جالسة في السيارة. |
3.1 Le requérant fait valoir que sa situation personnelle et sa santé sont un frein à sa déportation, notamment étant donné qu'il est père de deux petits enfants (nés en 2002 et 2005), que sa conjointe a eu des troubles psychologiques liés à sa détention et aux craintes de son renvoi forcé vers Haïti. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن وضعه الشخصي وحالته الصحية يستدعيان عدم ترحيله، وبخاصة بالنظر إلى أنه أب لطفلين صغيرين (من مواليد 2002 و2005)، وأن شريكته تعاني من اضطرابات نفسية بسبب احتجازه والقلق من ترحيله القسري إلى هايتي. |
Parce qu'il ne peut pas exercer sa profession, il a été contraint d'accepter un contrat temporaire et précaire à l'étranger, alors que sa compagne et ses enfants vivent au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وبسبب عدم تمكنه من ممارسة مهنته، اضطر إلى قبول عقود مؤقتة غير مستقرة في الخارج، بينما تعيش شريكته مع أطفاله في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |