Il a un partenaire dans son affaire, que nous ne pourrons pas obtenir de lui maintenant. | Open Subtitles | وكات معهُ شريك في عملهِ هذا و أننا لم نتمكن من معرفتهِ حالياً |
Demandes d'obtention du statut de partenaire dans le dialogue des membres | UN | الهند تقدم طلبا لنيل صفة شريك في الحوار اللاحق للمنتدى |
Le secrétariat participe à une initiative visant à réaliser une évaluation mondiale de l'économie de la dégradation des terres. | UN | والأمانة شريك في مبادرة تهدف إلى إجراء تقييم عالمي لاقتصاديات تدهور الأراضي. |
Israël persiste à déclarer qu'il n'a pas de partenaire de négociation, mais il esquive les obligations qu'il a contractées en vertu de ces accords. | UN | ومضى قائلا إن إسرائيل ما زالت تذكر أنه ليس لها شريك في المفاوضات، ولكنها تتفادى الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات. |
En Malaisie, les secteurs public et privé se considèrent de plus en plus comme des partenaires dans l'édification de la nation, le secteur privé étant le moteur de la croissance et le secteur public le catalyseur permettant de promouvoir et de faciliter cette croissance. | UN | وكل من القطاعين العام والخاص في ماليزيا ينظر الى اﻵخر بصورة متزايدة على أنه شريك في بناء اﻷمة، فالقطــاع الخــاص يعمل كمحرك للنمو والقطاع العام يعمـــل كحفـاز لتعزيز وتسهيل هذا النمو. |
Il doit avoir un complice à bord qui est armé à présent. L'êtes-vous ? | Open Subtitles | يبدو أنّ هُناك شريك في تلك الرحلة، والذي أصبح مُسلحاً الآن. |
Dites-lui que je suis associé chez Bishop Burcher. | Open Subtitles | أخبرها أنّني شريك في "بيشوب بورشر" إنّها شركة محاسبة هنا في البلدة |
1979-1986 associé du cabinet Sycip, Gorres, Velayo and Co. (SGV) | UN | :: 1979-1986 شريك في شركة Sycip, Gorres, Velayo and Co., SGV |
L'ASEAN est en train d'octroyer à l'ONU le statut de partenaire à part entière. | UN | والرابطة بصدد منح الأمم المتحدة مركز شريك في الحوار. |
La Pologne est également l'un des partenaires de l'Initiative pour l'Europe centrale et du Conseil des États de la mer Baltique. | UN | وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق. |
Il est également fait mention d'un cas spécifique de fraude et de mauvaise gestion en 1991-1992 de la part d'un partenaire d'exécution. | UN | وتمت اﻹشارة أيضاً إلى حالة محددة تتمثل في التدليس وسوء اﻹدارة في ١٩٩١-٢٩٩١ من جانب شريك في التنفيذ. |
La Francophonie, partenaire dans ce chantier, est heureuse de constater que, malgré les difficultés, la mise en œuvre du NEPAD avance résolument. | UN | ويسر منظمة الفرانكوفونية وهي شريك في هذا المسعى أن تلاحظ أن تنفيذ نيباد يمضي قدما وبخطى سديدة رغم الصعوبات. |
Dans le premier cas, il peut être intéressant pour une entreprise d'un pays développé de trouver un partenaire dans un pays en développement lorsque le cycle du produit est déjà bien avancé. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات اﻷولى، فقد يكون من المفيد لشركة من بلد متقدم العثور على شريك في بلد نام حين تكون دورة المنتج في مرحلة جيدة التطور بالفعل. |
Toutefois, on n'a pas pu trouver de partenaire dans le pays pour assurer l'organisation systématique de ce type de forums. | UN | غير أنه لم يجر تحديد شريك في البلد لمواصلة تلك المحافل المنظمة بشكل منهجي |
Saluant en outre la décision des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'accorder le statut de partenaire dans le dialogue entre les membres à la Turquie, | UN | وإذ ترحب كذلك بقرار الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون منح تركيا مركز شريك في الحوار، |
Avec les pays de la région et la CNUCED, l'Organisation participe à un programme de développement du secteur portuaire en Amérique latine. | UN | كما أنها شريك في برنامج لقطاع الموانئ في أمريكا اللاتينية مع بلدان المنطقة واﻷونكتاد. |
Les difficultés que pourrait soulever leur qualification viendraient plus de la conception du droit interne de chaque partenaire de la convention que du Modèle lui-même. | UN | وأي صعوبات في تصنيفها إنما ترجع إلى نهج القانون المحلي لكل شريك في المعاهدة وليس إلى الاتفاقية النموذجية نفسها. |
Selon certains avis, il serait bon de tenir régulièrement un dialogue avec les principales parties prenantes, y compris les parlementaires et la société civile, pour clarifier les rôles respectifs des différents partenaires dans les actions visant à améliorer l'information sur les apports d'aide. | UN | وهناك من رأى أنه ينبغي إجراء حوار منتظم مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم البرلمانيون والمجتمع المدني، وذلك لتوضيح أدوار كل شريك في الجهود المبذولة لتحسين المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونات. |
Il y a quelque chose à dire pour avoir un complice | Open Subtitles | هناك شئ يقال عن حصولك علي شريك في الجريمة |
Je travaille comme associé chez Garrison. | Open Subtitles | -أجل، وأنت؟ . شريك في "غاريجين وشاينجل". |
Le même jour, l'auteur a vu un associé du cabinet Loftus and Cameron, M. Riley, avec lequel il a arrêté un projet de règlement qui devait être proposé à M. Tchia. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، التقى صاحب البلاغ بشخص يُدعى السيد رالي، وهو شريك في لوفتوس وكاميرون، وقدم اقتراح تسوية لإرساله إلى السيد تشيا. |
Embauché à une entreprise financière début peu de temps après ... et fait partenaire à 24. | Open Subtitles | تعينت في شركة مالية ..بعد فترة وجيزة و وجدت شريك في 24 |
INTERPOL est par ailleurs l'un des partenaires de l'UNODC pour la mise en œuvre de son programme mondial sur les armes à feu. | UN | كما إنَّ الإنتربول شريك في تنفيذ البرنامج العالمي بشأن الأسلحة النارية التابع للمكتب. |
Poste 3: un partenaire d'exécution, par exemple un cabinet de conseil spécialisé, fournira des conseils spécialisés et transmettra ses connaissances du système de planification des ressources à l'équipe interne. | UN | البند 3: سيقوم شريك في التنفيذ، مثلاً شركة استشارية متخصصة، بتوفير خدمة محددة ونقل معارف بشأن نظام تخطيط موارد المؤسسة للفرقة الداخلية. |
Grâce à vous, je suis complice de vol. | Open Subtitles | لقد جعلتني مجرد شريك في السرقة. |
Je suis associé dans une agence de voyages et... j'ai ces deux billets, si vous les voulez. | Open Subtitles | أَنا شريك في وكالة سفريات و معي هذه التذكرتين ، إذا كنت تود خذهم |
La fondation Harper Avery est copropriétaire de l'hôpital où travaille Christina Yang. | Open Subtitles | مؤسسة هاربر إيفري شريك في المستشفى التي تعمل فيها (يانغ). |
S'agissant des prestations de survivants visées à l'article 13, l'oratrice dit que le Conseil de sécurité sociale fournit de telles prestations en cas de décès du conjoint ou d'un concubin, à condition que le couple ait cohabité pendant un minimum de trois ans avant le décès. | UN | 53 - وفيما يخص استحقاق الزوج الخلف، بموجب المادة 13، قالت إن هيئة الضمان الاجتماعي تقدم هذه الاستحقاقات في حال وفاة زوج أو شريك في الزواج بحكم الواقع، شريطة أن يكون الزوجان قد تعايشا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات قبل وفاة الشريك. |
Le deuxième cas était celui d'un journaliste qui aurait été arrêté par la police militaire pour complicité de génocide et qui aurait été libéré par la suite. | UN | وتتصل حالة أخرى بصحفي أفيد بأن الشرطة العسكرية قبضت عليه على أساس أنه شريك في اﻹبادة الجماعية ثم أفرج عنه. |