"شريك واحد" - Traduction Arabe en Français

    • un partenaire
        
    • un seul partenaire
        
    • monogamie
        
    Tant les hommes que les femmes ont eu en moyenne des rapports non tarifés avec un partenaire non régulier. UN وكان لكل من الذكور والإناث في المتوسط شريك واحد غير تجاري وغير منتظم.
    Les taux d'infection des femmes mariées ayant seulement un partenaire sont également très élevés dans les pays en développement. UN ونسبة الإصابة بين النساء المتزوجات اللاتي لهن شريك واحد مرتفعة جدا أيضا في البلدان النامية.
    J'ai regardé dans la paperasse fiscale, et il y a un partenaire omis dans la liste publique. Open Subtitles ألقيتُ نظرة على الوثائق الضريبيّة، وهناك شريك واحد حُذف من القائمة العامّة.
    Ils ne s'accouplent qu'avec un seul partenaire chaque année. Open Subtitles أي أنهم يتزاوجون مع شريك واحد فقط كل عام.
    C'est un nom... et c'est la condition ou le fait d'avoir un seul partenaire durant une période donnée Open Subtitles إنه اسم علم وهو حالة تدرب على العلاقة مع شريك واحد خلال فترة الحياة
    Chaque maman choisit un partenaire, alors arrêtez vos conneries et trouvez une solution. Open Subtitles كل أم تحصل علي شريك واحد لذا توقفوا عن هذا الهراء وتبينوا ذلك
    Seul un partenaire mentionnait les principales causes de morbidité, et sur les 18 indicateurs de résultats utilisés, un seul portait spécifiquement sur le paludisme. UN ولقد تناول شريك واحد فقط الأعباء الكبرى المترتبة عن الأمراض، ومن أصل المؤشرات الثمانية عشر المستخدمة في الإبلاغ عن الأداء، كان ثمة مؤشر واحد فقط يتعلق تحديدا بناتج الملاريا.
    Les solutions personnalisées concernent généralement une nation ou un partenaire qui ne peut trouver de réponses à ses problèmes dans les efforts plus généraux. UN 73 - والحلول التي تُعد حسب الحاجة عادة ما تؤثر على بلد أو شريك واحد لا يستطيع أن يجد إجابات لمشاكله في جهود أعم.
    Création de liens de coopération institutionnels et fourniture d'un appui opérationnel en matière d'information; mémorandum d'accord conclu avec au moins un partenaire UN وضع ترتيب للتعاون المؤسسي و/أو الدعم الإعلامي على الصعيد التنفيذي؛ إبرام مذكرة تفاهم مع شريك واحد على الأقل
    Seuls 10 % de la population totale ont été testés l'an dernier et connaissent leurs résultats; par ailleurs, sur les jeunes de 15 à 24 ans ayant eu plus d'un partenaire sexuel, quelque 40 % n'ont pas utilisé de préservatif lors de leur relation sexuelle la plus récente. UN ولم يفحص سوى 10 في المائة من عامة السكان خلال العام الماضي ويعرفون نتائجهم، ومن بين الفئة التي تتراوح أعمارها بين 15 عاما و 24 عاما وأكثر من شريك واحد في الجنس، هناك 40 في المائة تقريبا لم يستخدموا الرفالات في أحدث لقاءاتهم الجنسية.
    :: Création de liens de coopération institutionnels et fourniture d'un appui opérationnel en matière d'information; mémorandum d'accord conclu avec au moins un partenaire UN :: وضع ترتيب للتعاون المؤسسي و/أو الدعم الإعلامي على الصعيد التنفيذي؛ إبرام مذكرة تفاهم مع شريك واحد على الأقل
    Certaines femmes trouvent une nouvelle source de satisfaction émotionnelle tandis que pour d'autres, il est impossible de poursuivre une relation intime avec plus d'un partenaire. Open Subtitles بعض الإناث اكتشفن مصادر جديدة الرضا العاطفي في حين أن آخرين يجدونه انه من المستحيل تبادل مثل هذه العلاقة الحميمة مع أكثر من شريك واحد
    Les personnes qui partagent une entreprise familiale où un partenaire est enregistré en tant qu'entrepreneur, alors que l'autre contribue au fonctionnement de l'entreprise sans figurer sur les comptes de l'entreprise, ont désormais la possibilité d'être des partenaires de plein droit dans l'entreprise familiale. UN الفردان اللذان يتشاطران عملا تجاريا أسريا، حيث يُسجَّل شريك واحد بوصفه صاحب العمل التجاري، بينما يسهم الآخر في إدارة المشروع دون أن يكون مسجلا في وثائق الشركة، لديهما الآن إمكانية أن يكونا كاملي الشراكة في العمل التجاري الأسري.
    3. L'assurance du service ne dépend que d'un partenaire (B) UN 3- اعتماد ضمان الخدمة على شريك واحد فقط (باء)
    En outre, 84 % des femmes et 87 % des hommes disent que les risques d'infection par le virus du VIH sont réduits si on limite les rapport sexuels à un seul partenaire non infecté qui n'a pas d'autres partenaires. UN وفضلا عن ذلك، يعلم 84 في المائة من النساء و87 في المائة من الرجال أنه يمكن التقليل من احتمال الإصابة بالإيدز عن طريق الاقتصار على شريك واحد ليس له شريك آخر في ممارسة الجنس.
    Le nombre moyen de partenaires sexuels des femmes interrogées était de 1,9 et 97 % d'entre elles ont déclaré n'avoir eu qu'un seul partenaire dans les 12 mois précédant l'enquête. UN وكان متوسط عدد شركاء حياتهن يبلغ 1.9 وأفادت 97 في المائة من النساء أنه لم يكن لدى كل منهن سوى شريك واحد في الأشهر الـ 12 الماضية.
    11. Ils ont apprécié que les sociétés transnationales encouragent leurs partenaires PME à diversifier leur clientèle afin de ne pas être excessivement dépendantes d'un seul partenaire. UN 11- وأعرب الخبراء عن تقديرهم لتشجيع الشركات عبر الوطنية لشركائها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تنويع قاعدة زبائنها لتجنب الاعتماد المفرط على علاقتها مع شريك واحد.
    15. Un autre aspect de la détérioration du commerce extérieur palestinien est la concentration presque totale de ce commerce sur un seul partenaire. UN ٥١- وهناك سمة أخرى لقطاع التجارة الخارجية الفلسطيني المتدهور تتمثل في كونها تتركز تركيزاً يكاد يكون تاماً في التجارة مع شريك واحد.
    La connaissance des autres moyens d'éviter la transmission du VIH, comme l'utilisation d'un préservatif et la limitation des rapports sexuels à un seul partenaire non infecté qui n'a pas d'autres partenaires est très répandue, 76 % des femmes et 81 % des hommes citant les deux méthodes. UN وازدادت المعرفة بالوسائل الأخرى لتجنب انتقال الفيروس بدرجة نسبية، مثل استخدام الواقي الذكري والاقتصار في ممارسة الجنس على شريك واحد غير مصاب وبلا شركاء آخرين، حيث بلغت النسبة 76 في المائة بين النساء و 81 بين الرجال ممن أشاروا إلى الطريقتين.
    En outre, 78 % des femmes ont cité la limitation des rapports sexuels à un seul partenaire fidèle et non infecté comme moyen de prévention du VIH/SIDA. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت 78 في المائة من النساء إلى حصر العلاقات الجنسية مع شريك واحد مخلص وغير مصاب كوسيلة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus