"شعبين" - Traduction Arabe en Français

    • deux peuples
        
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Les toponymes doubles ont toujours été usités dans l'île en raison de l'existence de deux peuples ne parlant pas la même langue et ayant des origines ethniques différentes. UN وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة.
    Il ne s'agissait pas d'un colonialisme au sens habituel du terme, mais d'une relation entre deux peuples destinés à vivre ensemble. UN وقال إن هذا لا يعتبر استعمارا عاديا، بل علاقة بين شعبين مصيرهما العيش معا.
    Il a confirmé, une fois de plus, l'existence de deux peuples égaux et leurs droits de décider eux-mêmes de leur destin. UN وأكد، مرة أخرى، وجود شعبين متساويين وأكد حق كل منهما في أن يقرر مصيره على حِدة.
    Il a déclaré que < < l'appel à la Cour internationale de Justice ne saurait en aucun cas ébranler l'amitié entre les deux peuples. UN واعتبر أن ' ' اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لا يعني أبدا قطع عرى الصداقة بين شعبين.
    Ces attentats terroristes odieux sont inacceptables pour deux peuples en quête de paix. UN وهذه الهجومات الإرهابية الفظيعة لا يقبلها أي شعبين يعملان في سبيل إرساء السلام.
    On a mis définitivement fin au différend frontalier qui opposait les deux peuples frères de l'Équateur et du Pérou sur notre continent. UN وتم التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع على الحدود بين شعبين شقيقين في قارتنا، وهما إكوادور وبيرو.
    Il n'existe aucune autre option pour deux peuples qui ont en commun jusqu'aux égouts. UN إنه ليس ثمة خيار آخر أمام شعبين همـــا يشتركان حتى فــــي استخدام شبكــــة الصرف الصحي.
    On ne pourra parvenir à un tel règlement qu'en reconnaissant qu'il existe deux peuples et États souverains distincts à Chypre. UN ولا يمكن تعزيز آفاق التسوية إلا في حال اﻹقرار بوجود شعبين ودولتين مستقلين ذوي سيادة في الجزيرة.
    Dans sa déclaration, M. Cassoulides a tenté de nier l'existence de deux peuples, de deux administrations distinctes et de deux démocraties à Chypre. UN لقد حاول السيد كاسوليديس، في بيانه، إنكار وجود شعبين وإدارتين منفصلتين وديمقراطيتين في قبرص.
    Nous réitérons notre appel demandant la levée de l'embargo, ce qui contribuera aux relations entre deux peuples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    Il a donné pour exemples de réalités, l'existence de deux peuples différents, de deux administrations distinctes et de deux démocraties. UN ومما ذكره باعتباره حقائق، وجود شعبين متباعدين، وإدارتين منفصلتين، وديمقراطيتين اثنتين.
    Une autre perspective met l'accent sur le droit d'au moins deux peuples de se réunir au sein d'un seul État. UN بينما يركز منظور آخر على حق شعبين أو أكثر من الشعوب في التوحد ضمن دولة واحدة موحدة.
    Des deux peuples, il n'appartenait à aucun, et aux deux à la fois. Open Subtitles ، بين شعبين لم يكن منهما بينما كان كلاهما
    Qui plus est, s'il s'agit de relations bilatérales, alors ce sont deux peuples qui sont victimes du blocus : celui de Cuba et celui des Etats-Unis. UN ولكن هناك ما هو أكثر من ذلك: إذا كانت هذه قضية علاقات ثنائية، فإن هناك إذن شعبين محاصرين، شعب كوبا وشعب الولايات المتحدة.
    Les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    Cette impression n'a absolument rien à voir avec la situation réelle dans l'île, où il existe aujourd’hui deux peuples souverains dotés chacun de leur État, et constitue un obstacle majeur à la recherche d'un règlement d'ensemble. UN وهذا الموقف بعيد كل البعد عن الواقع الحالي في الجزيرة، وهو وجود شعبين ذوي سيادة ودولتين خاصتين بهما، ويمثل هذا الموقف عائقا رئيسيا أمام تحقيق تسوية شاملة.
    Dans l'intérêt de la justice et des relations futures entre deux peuples voisins, il faut dire à l'Éthiopie avec toute la fermeté voulue qu'aucune nation ne possède un tel droit. UN ولصالح العدل والعلاقات في المستقبل بين شعبين متجاورين، ينبغي إبلاغ أثيوبيا بعبارات لا لَبس فيها أنه ما من دولة لها مثل هذا الحق.
    J=espère que toutes les parties qui appuient les efforts en cours pour trouver un règlement à Chypre presseront la partie chypriote grecque de renoncer à son illégitime revendication de souveraineté sur l=intégralité de l=île et d'oeuvrer de façon constructive en vue d=un règlement global fondé sur l=existence de deux peuples et de deux États souverains à Chypre. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تحث جميع الأطراف التي تدعم الجهود الجارية لإيجاد تسوية في قبرص الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن مزاعمه غير المشروعة بالسيادة على الجزيرة بأسرها والعمل على نحو بناء على إيجاد تسوية شاملة على أساس وجود شعبين ودولتين ذوي سيادة في قبرص.
    Cette position bien connue nie l'existence de deux peuples politiquement égaux, à savoir le peuple chypriote turc et le peuple chypriote grec, et de leurs États respectifs, compromettant ainsi la possibilité de parvenir à un règlement global, réaliste et viable à Chypre. UN وينفي هذا الموقف المعروف جيدا وجود شعبين على قدم المساواة سياسيا، وهما الشعب القبرصي التركي والشعب القبرصي اليوناني، ودولة كل منهما، مما يجعل من الصعب التوصل إلى تسوية شاملة وواقعية وسليمة في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus