Pour le peuple congolais, les progrès politiques ne se sont pas encore matérialisés. | UN | ولم يشعر شعب الكونغو بعد بثمار التقدم السياسي. |
le peuple congolais tient à la paix, à la réconciliation, au développement et à un avenir meilleur pour ses enfants. | UN | إن شعب الكونغو راغب في السلام والوفاق والتنمية وفي مستقبل أفضل لأطفاله. |
le peuple congolais attend avec impatience le rapport de l'enquête diligentée par l'ONU à ce sujet. | UN | وينتظر شعب الكونغو بفارغ الصبر التقرير المتعلق بنتائج التحقيق في هذا الموضوع الذي يجري إعداده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
L'Afrique du Sud s'engage à oeuvrer aux côtés du peuple congolais pour l'aider à appliquer tous les accords et à instaurer la paix et la sécurité dans le pays. | UN | وذكرت أن جنوب أفريقيا ملتزمة بمواصلة الشوط مع شعب الكونغو وهو يعمل لتنفيذ جميع الاتفاقات وتحقيق السلام والأمن في بلده. |
J'exprime solennellement la foi du peuple congolais en l'Organisation des Nations Unies, qui s'est engagée à ses côtés au prix de beaucoup de sacrifices. | UN | إنني أؤكد بإجلال إيمان شعب الكونغو بالأمم المتحدة، التي وقفت إلى جانبنا وضحت بالكثير. |
Il apprécie l'aide humanitaire qui a été fournie à la population congolaise par nombre de pays et d'organisations non gouvernementales amies. | UN | وهي تقدر المعونة اﻹنسانية التي تلقاها شعب الكونغو من العديد من البلدان الصديقة والمنظمات غير الحكومية. |
Qu'il me soit permis de passer outre l'évocation funeste à laquelle nous renverraient les images de la tragédie vécue par le peuple congolais. | UN | واسمحوا لي أن أمتنع عن أي وصف مؤلم للصور التي قد تستحضرها في اﻷذهان المأساة التي عاشها شعب الكونغو. |
La mission tient à saluer le peuple congolais pour le bon déroulement des élections et pour la formation de ses nouvelles institutions de gouvernement. | UN | وأثنت على شعب الكونغو لإجرائه انتخابات ناجحة وإنشاء مؤسسات جديدة للحكم. |
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice. | UN | ولكن ما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر، وما ينشده شعب الكونغو بحرارة، ومن واجبنا أن نوفره له، هو العدالة. |
le peuple congolais est derrière Kabila car il a pris une mesure populaire de chasser les Rwandais; | UN | - شعب الكونغو موال لكابيلا، ﻷنه اتخذ إجراء شعبيا بطرده الروانديين؛ |
Le Comité a dit très bien comprendre la situation dans laquelle se trouvait le peuple congolais. | UN | ٣٢ - وأعربت اللجنة عن تعاطفها مع حالة شعب الكونغو. |
La République démocratique du Congo souhaite que la communauté internationale soutienne le peuple congolais dans ses efforts d'unité et de paix, contrairement aux visées des agresseurs. | UN | وترجو جمهورية الكونغو الديمقراطية من المجتمع الدولي دعم شعب الكونغو في جهوده الرامية إلى تحقيق الوحدة والسلام، على عكس نوايا المعتدين. |
- Enfin, ceux qui prétendent diriger le peuple congolais devraient en principe s'en rapprocher en commençant par Kinshasa, siège de toutes les institutions. | UN | - ختاما، من حيث المبدأ، ينبغي للراغبين في قيادة شعب الكونغو أن يقتربوا منه، وأول خطوة هي كينشاسا، مقر جميع المؤسسات. |
L'Angola est toujours resté aux côtés du peuple congolais et le sera toujours. | UN | كانت أنغولا، ولا تزال، تقف إلى جانب شعب الكونغو وستبقى. |
En dépit de tous les obstacles rencontrés, il faut avouer que le Gouvernement a réussi, même dans le contexte difficile de la guerre d'agression qui lui est imposée actuellement, à matérialiser l'expression de l'attachement du peuple congolais à la culture de la paix et à celle des droits de l'homme. | UN | ولا بد الاعتراف بأنه على الرغم من كل العقبــات التي واجهتنـــا، فإن حكومتنا تمكنت، حتى في إطار الحرب العدوانية الحالية الصعب، من أن تعبر بطريقة ملموسة عن تكريس شعب الكونغو لثقافة السلام وحقوق اﻹنسان. |
Comptant sur la promptitude dont fera montre le Conseil de sécurité pour répondre à cette requête, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, avec les remerciements du peuple congolais tout entier, l'assurance renouvelée de toute ma considération. | UN | وفي انتظار الاستجابة السريعة التي نأمل أن يوفرها مجلس اﻷمن لهذا الطلب، أرجو التفضل، سيدي اﻷمين العام، بقبول شكر شعب الكونغو كافة، وأعرب لكم مجددا عن أسمى آيات تقديري. |
Le voeu du peuple congolais et du Gouvernement de transition est de voir l'ONU redoubler d'efforts et poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours. | UN | ويأمل شعب الكونغو والحكومة الانتقالية أن يروا الأمم المتحدة تضاعف جهودها وتواصل دعمها لعملية السلام وإعادة التوحيد الجارية حاليا. |
Les défis à relever pour la réalisation des objectifs du Millénaire sont de taille. La détermination du peuple congolais et l'implication de son gouvernement ne suffiront pas. Il faudra davantage de ressources à affecter de manière prioritaire à la lutte contre la pauvreté. | UN | إن التحديات التي يجب مواجهتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كبيرة؛ ولن يكفي لذلك تصميم شعب الكونغو وتدخل حكومته؛ فلا بد من تخصيص مزيد من الموارد على سبيل الأولوية لمكافحة الفقر. |
Ils ont infligé leurs méfaits à la population congolaise, et les charniers de victimes du génocide de Kisangani, Bunia etc. sont encore là pour le prouver. | UN | لقد ارتكبت جرائمها ضد شعب الكونغو والمقابر الجماعيــة التي دفن فيهــــا ضحايا اﻹبادة الجماعية موجودة في كيسنغاني وبونيـــا وأماكن أخرى تقوم شاهـدا علــــى ذلك. |
Ils ont aussi appelé à l’instauration d’un dialogue national entre tous les Congolais. | UN | وناشدوا أيضا بإجراء حوار وطني فيما بين جميع أفراد شعب الكونغو. |
Comme il est dit dans le rapport lui-même, ce commerce profite autant au peuple congolais qu'aux hommes d'affaires étrangers qui mènent des activités commerciales en RDC. | UN | وعلى نحو ما يعترف به التقرير ذاته، تعود هذه التجارة بالنفع على شعب الكونغو بقدر ما تعود بالنفع على رجال الأعمال الأجانب الذين لهم نشاط تجاري في الكونغو. |
C'est pourquoi la formulation du Statut de Rome, qui relève d'une simple théorie pour certains, est une réalité que les populations congolaises vivent au quotidien, particulièrement celles des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et celles du district de l'Ituri. | UN | ولذلك السبب فإن وضع نظام روما الأساسي، استنادا إلى ما يعتبره البعض نظرية بسيطة، واقع يعيشه شعب الكونغو كل يوم، ولا سيما سكان كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري. |