Dans le budget 2010, des crédits seront alloués à l'action pour l'égalité des sexes et contre la discrimination dans les régions Samis. | UN | وفي ميزانية عام 2010، سوف تخصص أموال في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز في مناطق شعب سامي. |
C'est pourquoi dans le rapport la situation des Samis a été traitée dans le contexte de l'article 27 du Pacte et des recommandations du Comité. | UN | لذلك، فقد عولجت في التقرير حالة شعب سامي في إطار المادة 27 من العهد وتوصيات اللجنة. |
Le Parlement sami a toutefois décidé de ne pas s'associer aux travaux du groupe, au moins pour le moment, ce que les autorités finlandaises regrettent. | UN | غير أن برلمان شعب سامي قرر عدم المشاركة في أعمال الفريق، في الوقت الحاضر على الأقل، وهو أمر تأسف له السلطات الفنلندية. |
Elles ont été largement diffusées pour commentaires et le Parlement sami s'est aussi prononcé à ce propos. | UN | ووزّعت المقترحات على نطاق واسع لإبداء التعليقات عليها، كما أدلى برلمان شعب سامي برأيه بشأنها. |
Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que les gouvernements nordiques ne s'opposaient généralement pas aux relations entre Sâmes à travers leurs frontières et qu'ils les avaient au contraire facilitées de temps à autre. | UN | ولاحظ المقرر الخاص بارتياح أن حكومات بلدان الشمال، في معظم الحالات، لا تقف عائقا أمام العلاقات القائمة فيما بين شعب سامي عبر الحدود، بل إنها تيسر تلك العلاقات في بعض الأحيان. |
Or, c'est bien de destruction irréversible qu'est menacée la culture samie par les atteintes qu'elle subit, si l'on considère leurs effets conjugués. | UN | غير أن الأمر يتعلق قطعاً بتدمير لا رجعة فيه يهدد ثقافة شعب سامي بسبب الانتهاكات التي تتعرض لها، إذا ما نظرنا في آثارها الكلية. |
Son mandat consiste à protéger les droits et intérêts des Lapons en présentant des initiatives et des propositions aux fonctionnaires et en publiant des déclarations. | UN | ويتمثل دوره في تأكيد حقوق شعب " سامي " وحماية مصالحه عن طريق عرض مبادرات واقتراحات على المسؤولين واصدار بيانات. |
Un projet similaire a été mené dans le nord de la Suède, en collaboration avec le peuple sâme. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ مشروع مماثل في شمال السويد بالتنسيق مع شعب سامي. |
Le point de départ était de préserver la culture des Samis et leur droit d'utiliser les terres qu'ils occupaient traditionnellement ou où ils vivaient traditionnellement. | UN | ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية. |
Une autre question avait trait aux droits des Samis de participer au processus de prise de décisions concernant l'utilisation des terres dans leur territoire d'origine. | UN | وثمة مسألة أخرى تتعلق بحق شعب سامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في موطن هذا الشعب. |
Un autre projet concernant le droit des Samis consistait en la création d'un nouveau centre culturel sami, qui devait être construit en Laponie, territoire d'origine des Samis. | UN | وهناك مشروع آخر جارٍ في فنلندا يتعلق بحقوق شعب سامي وهو إنشاء مركز ثقافي جديد لشعب سامي، سوف يشيد في لابلاند في موطن شعب سامي. |
Il est très préoccupé par des informations transmises par le Conseil sami d'où il ressort que l'État détiendrait des titres de propriété sur des territoires traditionnels Samis. | UN | وأعرب عن بالغ قلقه بشأن المعلومات التي قدمها مجلس شعب سامي والتي يستفاد منها أن للدولة سندات ملكية في أراض تقليدية لشعب سامي. |
315. Concernant la recommandation no 5, la délégation a déclaré que le Gouvernement finlandais s'employait activement à promouvoir les droits des Samis. | UN | 315- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 5، ذكر الوفد أن فنلندا تسعى بنشاط إلى تعزيز حقوق شعب سامي. |
Le Ministère de la justice a mis en place un groupe de recherches, auprès duquel le Parlement sami a été invité à désigner un représentant. | UN | وشكّلت وزارة العدل فريق بحوث، طلبت من برلمان شعب سامي تعيين مندوب له فيه. |
En outre, le sami doit être employé dans les réponses aux lettres écrites dans cette langue. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب استخدام لغة شعب سامي في الردود على الرسائل المحررة بتلك اللغة. |
Le patrimoine culturel sami était au programme de toutes les écoles suédoises et les communautés samies étaient libres de créer leurs propres écoles. | UN | وتراث شعب سامي الثقافي مشمول بالمناهج الدراسية لجميع المدارس السويدية، ولجماعات سامي الحرية في إنشاء مدارسها الخاصة. |
Ce dernier est un organe élu disposant d'un pouvoir de décision autonome à travers lequel s'exprime l'autodétermination des Sâmes en Finlande. | UN | إنه هيئة منتخبة وذات مهام مستقلة لاتخاذ القرارات والتي من خلالها يمارس شعب سامي تقرير المصير في فنلندا. |
Il a fait observer que si les politiques et les lois des pays nordiques concernant les Sâmes étaient relativement avancées, certains obstacles continuaient d'empêcher le peuple sâme de réaliser pleinement son droit à l'autodétermination, tant à l'échelon national qu'à travers les frontières nationales. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن القوانين والسياسات في بلدان الشمال الأوروبي المتعلقة بشعب سامي متقدمة نسبيا، لا تزال هناك حواجز قائمة تعترض سبيل الإعمال الكامل لحق شعب سامي في تقرير المصير، سواء على الصعيد العابر للحدود أو على الصعيد الوطني. |
Il importe donc d'adopter une approche plus globale, dès maintenant, sans attendre les résultats d'études qui sont sans objet puisque les divergences sur les notions de propriété dans la culture dominante et dans la culture samie sont déjà bien connues. | UN | وعليه فإنه من اللازم المبادرة فوراً إلى اعتماد نهج أكثر شمولاً، دون انتظار نتائج الدراسات التي لا طائل من ورائها نظراً إلى أن الاختلافات بشأن مفاهيم الملكية في الثقافة المهيمنة وفي ثقافة شعب سامي معروفة جداً. |
La nouvelle loi sur la langue samie, qui est entrée en vigueur au début de 2004 et remplace la loi de 1991, protège le droit du peuple sami de conserver et développer sa langue et sa culture et d'utiliser sa propre langue devant les tribunaux et les autres autorités, conformément à la Constitution et aux instruments internationaux auxquels la Finlande a souscrit. | UN | ويحمي القانون الجديد الخاص بلغة شعب سامي، الذي دخل حيز التنفيذ في بداية 2004 وحل محل قانون 1991، حق شعب سامي في الحفاظ على لغته وثقافته والنهوض بهما وفي استخدام لغته أمام المحاكم وغيرها من السلطات وفقاً للدستور وللصكوك الدولية التي انضمت إليها فنلندا. |
Le droit des Lapons d'utiliser leur propre langue est prévu par la loi. | UN | وينص القانون على حق شعب سامي في استخدام لغتهم. |
Le droit d'une partie lapone d'obtenir la traduction d'une décision en langue lapone a également été garanti. | UN | كما يضمن القانون حق الطرف من شعب سامي في الحصول على ترجمة ﻷي قرار بلغة سامي. |