Certains portent sur des questions très sensibles qui touchent le peuple guatémaltèque depuis les 30 dernières années. | UN | ويتناول بعضها مسائل حساسة جدا أثرت على شعب غواتيمالا في غضون العقود الثلاثة الماضية. |
Les deux parties au processus de paix doivent renouer leurs liens avec le peuple guatémaltèque et il importe pour cela qu'elles honorent leurs engagements. | UN | ويجب على كلا طرفي عملية السلم مواجهة شعب غواتيمالا ومن المهم لهما الوفاء بالتزاماتهما. |
Elle exprime l'espoir que le peuple guatémaltèque tout entier soit en mesure de relever le défi historique que présente le processus engagé depuis un an. | UN | ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Toutefois, cette action ne touche pas la totalité du peuple guatémaltèque. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
Il représente l'unité nationale et les intérêts du peuple guatémaltèque. | UN | ويمثل الوحدة الوطنية ومصالح شعب غواتيمالا. |
Il est donc primordial que l'État mais aussi la population guatémaltèque dans son ensemble se consacrent sans réserve à l'avancement du processus de paix. | UN | لذا، كان من الضروري أن يقوم شعب غواتيمالا بأكمله، لا حكومته وحدها، بتكريس نفسه لدفع عملية السلام قدما. |
Le peuple du Guatemala a montré qu'il défendait la démocratie et qu'il était attaché à son perfectionnement. | UN | وقد أثبت شعب غواتيمالا أنه نصير للديمقراطية وأنه ملتزم بتحسينها. |
Tout cela montre clairement que la MINUGUA est un instrument efficace qui permet à la communauté internationale de contribuer aux efforts déployés par les Guatémaltèques pour parvenir à la paix. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا أداة فعالة متاحة لاستخدام المجتمع الدولي في الاسهام في جهود شعب غواتيمالا من أجل تحقيق السلم. |
Après 36 ans de conflits civils, le peuple guatémaltèque connaîtra enfin une paix véritable. | UN | فبعد ٣٦ عاما مــن الصــراع اﻷهلي ســوف يشهد أخيرا شعب غواتيمالا السلم الحقيقي. |
Mais le peuple guatémaltèque est impatient de voir progresser ce long processus de négociation. | UN | بيد أن شعب غواتيمالا قد عيل صبره انتظارا ﻹحراز التقدم في عملية التفاوض الطويلة. |
À cette occasion, l'Assemblée générale a encouragé la communauté internationale à continuer de fournir l'assistance nécessaire pour que le peuple guatémaltèque voie rapidement se concrétiser ses aspirations de paix, de réconciliation nationale, de démocratie et de développement. | UN | وقد شجعت الجمعية العامــة في تلك المناسبة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى شعب غواتيمالا لتحقيـــق طموحاتـــه في السلم والمصالحة الوطنية، والديمقراطية والتنمية في أقرب وقت ممكن. |
le peuple guatémaltèque n'a que trop attendu. | UN | لقد انتظر شعب غواتيمالا طويلا جدا. |
La consultation oecuménique, qui s'est tenue récemment à Oslo sur la paix et la démocratie au Guatemala, a clairement montré que le peuple guatémaltèque a hâte que des progrès soient réalisés dans le processus de négociation. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
L'an dernier, le Gouvernement des États-Unis et ses partenaires occidentaux ont fait bloc avec le peuple guatémaltèque pour s'opposer au «coup» de l'ancien Président Serrano. | UN | لقد وقفت حكومة الولايات المتحدة، مع شركائنا في نصف الكرة الغربي، إلى جانب شعب غواتيمالا في معارضة تنصيب الرئيس السابق سيرانوا لنفسه رئيسا في العام الماضي. |
La paix est un premier pas indispensable avant que le peuple guatémaltèque puisse relever les formidables défis d'ordre économique et social auxquels il est confronté. | UN | ذلك أن السلام خطوة أولى لا بد منها قبل أن يتمكن شعب غواتيمالا من التصدي للتحديات الهائلة ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي التي يواجههــــا اﻵن. |
La MINUGUA continue à jouer un rôle précieux en soutenant le processus de paix au Guatemala et est une preuve de la détermination de la communauté internationale à respecter le désir du peuple guatémaltèque de voir s'installer une paix juste et durable. | UN | ولا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تضطلع بدور هام في دعم عملية السلم في غواتيمالا وهذا دليل هام على استعداد المجتمع الدولي لتأييد رغبة شعب غواتيمالا في تحقيق سلم عادل ومستدام. |
La mise en oeuvre de tous les éléments des accords de paix et la création d'une société capable de répondre aux aspirations du peuple guatémaltèque sont des défis importants qui exigeront de grands efforts de la part du Gouvernement guatémaltèque et de tous les secteurs de la société guatémaltèque. | UN | إن تنفيذ جميع عناصر اتفاقات السلام وتنمية مجتمع يمكنه تحقيق تطلعات شعب غواتيمالا يمثلان تحديين كبيرين سيقتضيان بذل جهود كبيرة من حكومة غواتيمالا وجميع قطاعات الشعب الغواتيمالي. |
Aussi bien la culture maya, majoritaire dans le pays, que la tradition agricole du peuple guatémaltèque ont fait de la terre le principal moyen de subsistance. | UN | وقد جعلت ثقافة المايا - التي تمثل غالبية السكان في البلد - وتقاليد شعب غواتيمالا الزراعية، على حد سواء، من اﻷرض موردها الرئيسي. |
On peut faire la même observation à propos de la Commission de vérité et justice en Haïti, de la Commission pour la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales en Afrique du Sud, et, s'agissant des négociations en cours au Guatemala, de la Commission chargée de faire le jour sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'origine des souffrances subies par la population guatémaltèque. | UN | وينطبق ذلك أيضا على لجنة تقصي الحقائق وإقامة العدل في هايتي؛ ولجنة تشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة في جنوب افريقيا؛ وفي إطار المفاوضات التي لا زالت جارية في غواتيمالا، على لجنة بيان تاريخ انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف التي أدت الى معاناة شعب غواتيمالا. |
Le peuple du Guatemala est impatient de voir se réaliser des progrès dans le processus de négociation. | UN | إن شعب غواتيمالا شديد التوق إلى رؤية تقدم في عملية التفاوض. |
Nous avons consolidé une gestion macroéconomique responsable pour être en mesure de favoriser la compétitivité, l'investissement productif et le bien-être de tous les Guatémaltèques. | UN | وقمنا أيضا بتعزيز نهجنا تجاه إدارة الاقتصاد الكلي، وهو نهج يتسم بالشعور بالمسؤولية؛ وهذا ضروري ليتسنى لنا تشجيع المنافسة والاستثمار المنتج، وضمان رفاه جميع أبناء شعب غواتيمالا. |
C'est essentiellement au peuple guatémaltèque que nous devons notre satisfaction face aux progrès réalisés dans le processus de paix. | UN | إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا. |
Le plein respect des droits de l'homme de la population permettra également la participation de l'ensemble de la population du Guatemala ainsi que le déroulement pacifique des élections. | UN | والاحترام التام لحقوق الانسان للسكان سييسر أيضا مشاركة سائر أفراد شعب غواتيمالا وإجراء الانتخابات في جو سلمي. |