"شعب فلسطين" - Traduction Arabe en Français

    • le peuple palestinien
        
    • du peuple palestinien
        
    • le peuple de Palestine
        
    • au peuple palestinien
        
    • du peuple de Palestine
        
    • peuples de Palestine
        
    • la Palestine
        
    • au peuple de Palestine
        
    • les Palestiniens
        
    Il me faut aussi féliciter le peuple palestinien du courage et de la vision politique qui l'ont amené à signer les Accords de paix historiques. UN ولا بد أن أهنئ أيضـــا شعب فلسطين على شجاعته ونفاذ بصيرته اذ وقع على اتفاقات السلم التاريخية.
    le peuple palestinien doit aussi relever le défi d'oublier son passé douloureux pour bâtir un avenir pacifique et prospère. UN ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار.
    le peuple palestinien aura besoin de notre soutien constant — qu'il mérite — jusqu'à ce qu'il parvienne à son objectif : créer une nation dans un État palestinien dont la capitale serait à Jérusalem. UN فما زال شعب فلسطين في حاجة إلى دعمنا المستمر، الذي يستحقه، حتى يبلغ هدف المواطنة في دولة فلسطينية عاصمتها القدس.
    La Malaisie est également solidaire de la lutte du peuple palestinien pour la justice. UN وماليزيا تتضامن أيضاًُ مع شعب فلسطين في كفاحه من أجل العدالة.
    Le Pakistan est convaincu que le peuple de Palestine recouvrera bientôt la totalité de son territoire. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه.
    La guerre et le terrorisme d'État que l'on fait subir au peuple palestinien doivent cesser. UN ويجب أن تتوقف فوراً الحرب وحالة الإرهاب ضد شعب فلسطين.
    Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين.
    le peuple palestinien subit une occupation illégale depuis plus de cinq décennies. UN يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود.
    La Namibie considère également que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental dont le peuple palestinien est privé depuis trop longtemps. UN وتعتقد ناميبيا أيضا بأن الحق في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان أُنكر على شعب فلسطين من وقت طويل جدا.
    L'Union africaine continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à établir la paix sur sa propre terre. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    Nous demandons à l'Organisation de jouer un rôle plus actif et au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités envers le peuple palestinien. UN ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين.
    Il est naturel que notre coeur batte pour le peuple palestinien et que nos sentiments aillent vers lui et nous continuerons à le faire tant qu'une paix juste et durable n'est pas restaurée. UN لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم.
    Cette question présente un intérêt pour le monde entier, en particulier après que ces armes ont été utilisées à nouveau en Yougoslavie et contre le peuple palestinien. UN كما أن هذا الموضوع مهم للعالم أجمع، خاصة بعد أن تكرر استخدام هذا السلاح في يوغوسلافيا وضد شعب فلسطين.
    Aujourd'hui, à nouveau, à titre individuel et collectif, nous exprimons notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien. UN وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين.
    Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer en faveur de la cause du peuple palestinien. UN إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين.
    Nos efforts et nos actes ne visent nullement à isoler Israël ou à le priver de sa légitimité; nous voulons plutôt faire reconnaître la légitimité de la cause du peuple palestinien. UN ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين.
    Si nous ne savons pas écouter la voix du peuple palestinien, l'histoire portera un jugement sévère sur notre échec collectif. UN وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي.
    Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; UN مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع،
    L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine qui lutte courageusement depuis plusieurs dizaines d'années pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    En ce XXIe siècle, le peuple de Palestine continue de se voir refuser le droit à l'autodétermination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ما زال شعب فلسطين محروما من حقه في تقرير المصير.
    Le régime doit rendre au peuple palestinien ses terres ancestrales. UN وما ينبغي للنظام الصهيوني فعله هو أن يعيد إلى شعب فلسطين أرض أجداده.
    Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    Dans ce cadre, l'Algérie a continué à apporter son aide aux peuples en lutte pour leur libération nationale, notamment les peuples de Palestine et du Sahara occidental. UN وفي هذا الإطار، استمرت الجزائر في تقديم مساعدتها إلى الشعوب التي تكافح في سبيل تحررها الوطني، خاصة شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية.
    Elle espère qu'une sortie pacifique de la crise mettra immédiatement un terme aux souffrances de la population de la Palestine et du Golan syrien occupé. UN ومن المأمول أن يؤدي الإنهاء السلمي لهذه الأزمة إلى وقف فوري لمعاناة شعب فلسطين والجولان السوري المحتل.
    Nous rendons hommage au peuple de Palestine pour les progrès qu'il a accomplis dans la réalisation de son droit à l'autodétermination. UN وإننا نحيي شعب فلسطين على الخطوات الكبيرة التي قطعها من أجل إعمال حقه في تقرير المصير.
    les Palestiniens ont besoin d'une aide économique, laquelle est vitale pour eux pour pouvoir se remettre de longues années d'occupation. UN " إن شعب فلسطين بحاجة الى المساعدة الاقتصادية الحيوية التي تعوضه عن سنوات الاحتلال الطويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus