Il me faut aussi féliciter le peuple palestinien du courage et de la vision politique qui l'ont amené à signer les Accords de paix historiques. | UN | ولا بد أن أهنئ أيضـــا شعب فلسطين على شجاعته ونفاذ بصيرته اذ وقع على اتفاقات السلم التاريخية. |
le peuple palestinien doit aussi relever le défi d'oublier son passé douloureux pour bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار. |
le peuple palestinien aura besoin de notre soutien constant — qu'il mérite — jusqu'à ce qu'il parvienne à son objectif : créer une nation dans un État palestinien dont la capitale serait à Jérusalem. | UN | فما زال شعب فلسطين في حاجة إلى دعمنا المستمر، الذي يستحقه، حتى يبلغ هدف المواطنة في دولة فلسطينية عاصمتها القدس. |
La Malaisie est également solidaire de la lutte du peuple palestinien pour la justice. | UN | وماليزيا تتضامن أيضاًُ مع شعب فلسطين في كفاحه من أجل العدالة. |
Le Pakistan est convaincu que le peuple de Palestine recouvrera bientôt la totalité de son territoire. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه. |
La guerre et le terrorisme d'État que l'on fait subir au peuple palestinien doivent cesser. | UN | ويجب أن تتوقف فوراً الحرب وحالة الإرهاب ضد شعب فلسطين. |
Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين. |
le peuple palestinien subit une occupation illégale depuis plus de cinq décennies. | UN | يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود. |
La Namibie considère également que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental dont le peuple palestinien est privé depuis trop longtemps. | UN | وتعتقد ناميبيا أيضا بأن الحق في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان أُنكر على شعب فلسطين من وقت طويل جدا. |
L'Union africaine continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à établir la paix sur sa propre terre. | UN | وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات. |
Nous demandons à l'Organisation de jouer un rôle plus actif et au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités envers le peuple palestinien. | UN | ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين. |
Il est naturel que notre coeur batte pour le peuple palestinien et que nos sentiments aillent vers lui et nous continuerons à le faire tant qu'une paix juste et durable n'est pas restaurée. | UN | لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم. |
Cette question présente un intérêt pour le monde entier, en particulier après que ces armes ont été utilisées à nouveau en Yougoslavie et contre le peuple palestinien. | UN | كما أن هذا الموضوع مهم للعالم أجمع، خاصة بعد أن تكرر استخدام هذا السلاح في يوغوسلافيا وضد شعب فلسطين. |
Aujourd'hui, à nouveau, à titre individuel et collectif, nous exprimons notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien. | UN | وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين. |
Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer en faveur de la cause du peuple palestinien. | UN | إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين. |
Nos efforts et nos actes ne visent nullement à isoler Israël ou à le priver de sa légitimité; nous voulons plutôt faire reconnaître la légitimité de la cause du peuple palestinien. | UN | ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين. |
Si nous ne savons pas écouter la voix du peuple palestinien, l'histoire portera un jugement sévère sur notre échec collectif. | UN | وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي. |
Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; | UN | مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع، |
L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine qui lutte courageusement depuis plusieurs dizaines d'années pour le rétablissement de ses droits légitimes. | UN | وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة. |
En ce XXIe siècle, le peuple de Palestine continue de se voir refuser le droit à l'autodétermination. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، ما زال شعب فلسطين محروما من حقه في تقرير المصير. |
Le régime doit rendre au peuple palestinien ses terres ancestrales. | UN | وما ينبغي للنظام الصهيوني فعله هو أن يعيد إلى شعب فلسطين أرض أجداده. |
Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
Dans ce cadre, l'Algérie a continué à apporter son aide aux peuples en lutte pour leur libération nationale, notamment les peuples de Palestine et du Sahara occidental. | UN | وفي هذا الإطار، استمرت الجزائر في تقديم مساعدتها إلى الشعوب التي تكافح في سبيل تحررها الوطني، خاصة شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية. |
Elle espère qu'une sortie pacifique de la crise mettra immédiatement un terme aux souffrances de la population de la Palestine et du Golan syrien occupé. | UN | ومن المأمول أن يؤدي الإنهاء السلمي لهذه الأزمة إلى وقف فوري لمعاناة شعب فلسطين والجولان السوري المحتل. |
Nous rendons hommage au peuple de Palestine pour les progrès qu'il a accomplis dans la réalisation de son droit à l'autodétermination. | UN | وإننا نحيي شعب فلسطين على الخطوات الكبيرة التي قطعها من أجل إعمال حقه في تقرير المصير. |
les Palestiniens ont besoin d'une aide économique, laquelle est vitale pour eux pour pouvoir se remettre de longues années d'occupation. | UN | " إن شعب فلسطين بحاجة الى المساعدة الاقتصادية الحيوية التي تعوضه عن سنوات الاحتلال الطويلة. |