De même, en exerçant son droit de vote de manière pacifique, le peuple ivoirien a montré qu'il était attaché au processus démocratique. | UN | كما أن شعب كوت ديفوار قد برهن على التزامه بالعملية الديمقراطية من خلال ممارسته لحقه في الانتخاب بطريقة سلمية. |
Les parties ivoiriennes demeurent résolues à mettre en œuvre l'Accord, et le peuple ivoirien continue à jouir d'une paix et d'une stabilité relatives. | UN | وما زالت الأطراف الإيفوارية ملتزمة بتنفيذ الاتفاق، وما يزال شعب كوت ديفوار يتمتع بالسلام والاستقرار نسبيا. |
Il y a un an, le peuple ivoirien approchait une élection historique. | UN | وقبل عام، اقترب شعب كوت ديفوار من إجراء انتخابات تاريخية. |
Je tiens à féliciter les dirigeants politiques ivoiriens et le Facilitateur d'avoir franchi ce cap important et à rendre hommage à la patience du peuple ivoirien. | UN | وأود أن أهنئ القادة السياسيين الإيفواريين والميّسر على هذا الإنجاز الهام، وأن أثني على شعب كوت ديفوار لتحليه بالصبر. |
L'inauguration du Président Ouattara a représenté le couronnement de la lutte du peuple ivoirien contre la tentative visant à aller contre leur volonté exprimée démocratiquement. | UN | ومثل تولي الرئيس واتارا مقاليد الحكم تتويجا لكفاح شعب كوت ديفوار ضد محاولة إحباط رغبته التي أعرب عنها ديمقراطيا. |
le peuple de Côte d'Ivoire exprime toute sa gratitude et vous est reconnaissant d'avoir choisi de le soutenir en ce moment difficile. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
Cette crise est donc une épreuve de la vie, un examen de passage, dont le peuple ivoirien sortira grandi. | UN | ولذلك، فإن هذه الأزمة، هي محك لصلابتنا وامتحان تخبرنا به الحياة، سيخرج منه شعب كوت ديفوار مرفوع الهامة. |
Il convient de féliciter le peuple ivoirien pour les efforts qu'il a consentis pour surmonter les vestiges du passé. | UN | وينبغي الثناء على شعب كوت ديفوار على الجهود التي بذلها للتغلب على تركة الماضي. |
Ces textes sont des textes utilitaires parce que le peuple ivoirien a fait, à l'article 34 de la Constitution, du Président de la République le chef de l'État. | UN | إن هذه النصوص مهمة ومفيدة للغاية لأن شعب كوت ديفوار جعل من رئيس الجمهورية بموجب أحكام المادة 34 رئيسا للدولة أيضا. |
Cette fierté est également ressentie par tout le peuple ivoirien, au nom duquel je voudrais vous transmettre nos chaleureuses félicitations pour votre brillante élection à ce poste prestigieux. | UN | وشعوري بالفخر يتشاطره شعب كوت ديفوار بأسره، الذي أتقدم اليلكم نيابة عنه بالتهانىء الحارة على انتخابكم بجدارة لهذا المنصب الرفيع. |
S'attarder aujourd'hui encore sur les conditions d'éligibilité telles que contenues dans les textes qui ont été adoptés, revient à vouloir pérenniser un débat dont le peuple ivoirien a définitivement scellé le sort. | UN | وإضاعة الوقت اليوم في استمرار الحديث عن شروط الاستحقاق، كما وردت في النصين اللذين اعتمدا، لن تكون إلا محاولة تصل إلى حد السعي لإدامة مناقشة حدد مصيرها بالفعل شعب كوت ديفوار بصورة قاطعة. |
C'est terminé, Bedie va libérer la Côte d'Ivoire; il l'a dit lui-même qu'on ne gouverne pas contre le peuple, cette phrase est faite pour vous car ce que veut le peuple ivoirien c'est votre départ. | UN | وهذا العهد قد مضى فبيدييه سيحرر ساحل العاج؛ وقد قال إن الحكم لا يكون ضد إرادة الشعب، وهذه العبارة تسري عليكم فما يريده شعب كوت ديفوار هو رحيلكم. |
En Afrique, le Sénégal note avec satisfaction les progrès réalisés par le peuple ivoirien frère, pour la réconciliation nationale et la tenue prochaine d'élections sereines et apaisées. | UN | وفي أفريقيا، تلاحظ السنغال بارتياح تقدُّم شعب كوت ديفوار الشقيق نحو المصالحة الوطنية وعقد الانتخابات المرتقَبة في سلام وهدوء. |
Le Groupe des États d'Afrique salue la volonté manifeste du peuple ivoirien d'aller de l'avant. | UN | وأردف قائلا إن المجموعة الأفريقية تثني على شعب كوت ديفوار لما أبداه من تصميم واضح على التحرك إلى الأمام. |
Qu'ils reçoivent ici, au nom du peuple ivoirien, l'hommage de la nation entière. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أحييهما باسم شعب كوت ديفوار وباسم الأمة بأجمعها. |
C'est pourquoi nous pensons que la volonté du peuple ivoirien de confier un seul poste politique, celui de Président de la République, à un citoyen aux origines établies ne devrait pas servir de prétexte à la propagation d'informations malveillantes sur notre pays et sur son peuple. | UN | وعليه، نرى أنه ينبغي ألا تتخذ من رغبة شعب كوت ديفوار في أن يعرض منصبا سياسيا واحدا هو منصب رئيس الجمهورية، على مواطن له خلفية متأصلة الجذور، ذريعة لنشر الشائعات الخبيثة عن بلادي وشعبها. |
La culture profonde du vivre ensemble, élaborée dans la longue durée par l'ensemble du peuple ivoirien, basée sur sa riche diversité ethnique, culturelle et religieuse doit être renforcée et nourrie par le respect des droits de l'homme et des principes et règles de la démocratie. | UN | ويجب تدعيم ثقافة التعايش المتأصلة، التي أرساها على مرّ الزمن شعب كوت ديفوار كله، والتي تقوم على غنى تنوعه الإثني والثقافي والديني، وتمّت تغذيتها باحترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية وقواعدها. |
De saper les bases de l'État, c'est-à-dire de ruiner les efforts consentis par le peuple de Côte d'Ivoire, son armée et le chef de l'État depuis bientôt deux ans. | UN | وإلى نسف قواعد الدولة، أي تدمير الجهود التي يبذلها شعب كوت ديفوار وجيشه ورئيس الدولة منذ نحو سنتين. |
le peuple de Côte d'Ivoire a trop souffert de cette guerre. | UN | لقد عانى شعب كوت ديفوار كثيرا من هذه الحرب. |
Mais, le peuple de Côte d'Ivoire, lui, a prévu les incertitudes, eu égard à son expérience du coup d'État de 1999. | UN | غير أن شعب كوت ديفوار توقع هذه التقلبات لأنه تعلم من تجارب انقلاب عام 1999. |
Le Tchad exhorte les Ivoiriens à aider le Gouvernement de transition à accomplir sa mission pour que la paix soit consolidée en Côte d'Ivoire. | UN | وتشجع تشاد شعب كوت ديفوار على مساعدة الحكومة الانتقالية على تأدية مهمتها، بحيث يمكن تعزيز السلم في كوت ديفوار. |
Elle devra surtout traiter le mal à sa source en établissant comment le droit à la paix du peuple de Côte d'Ivoire a été violé. | UN | ويتعين عليها على وجه الخصوص استئصال جذور الشر بتحديدها الكيفية التي تم بها انتهاك حق شعب كوت ديفوار في أن ينعم بالسلم. |