25. Le fait même que l'Accord général de paix soit appliqué, fût-ce avec des retards, montre clairement que le peuple mozambicain souhaite le rétablissement de la paix. | UN | ٥٢ - والمضي في تنفيذ اتفاق السلم العام ، ولو أنه تعرض لتأخيرات، هو دليل واضح على رغبة شعب موزامبيق في عودة السلم. |
Il les félicite, ainsi que le peuple mozambicain, des résultats auxquels ils sont parvenus. | UN | ويثني عليهما وعلى شعب موزامبيق لما تم إنجازه. |
Nous saluons également le succès politique enregistré par le peuple mozambicain pour sa réconciliation et sa démocratie. | UN | كما نرحب بالنجاح السياسي الذي سجله شعب موزامبيق من أجل المصالحة والديمقراطية. |
Nous demandons au peuple mozambicain de saisir cette occasion pour démontrer fermement sa foi dans sa capacité de résoudre enfin les problèmes qui se posent à lui après de nombreuses années de conflit. | UN | إننا ندعو شعب موزامبيق إلى أن يغتنم هذه الفرصة لكي يدلل بقوة على إيمانه بقدرته علـــــى أن يحسم نهائيا السنوات العديدة من الصراع الذي طالت معاناته منه. |
Ces réalités et ces résultats sont essentiellement dus à la détermination du peuple mozambicain à surmonter les défis posés par la reconstruction et le développement. | UN | وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية. |
Nous applaudissons le rôle joué par les Nations Unies avec leurs efforts en vue du maintien de la paix et en aidant à préparer le peuple du Mozambique aux élections prochaines. | UN | ونحيي الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة من خلال جهودها لحفظ السلم، ومساعدتها في إعداد شعب موزامبيق للانتخابات المقبلة. |
4. Félicite le peuple mozambicain de s'être employé avec diligence et sans relâche à instaurer une paix durable et la stabilité dans le pays; | UN | ٤ - تثني على شعب موزامبيق لمثابرته وجهوده التي لا تكل في السعي الى إحلال السلم والاستقرار الدائمين في ذلك البلد؛ |
Aujourd'hui, je suis heureux de confirmer que le peuple mozambicain reste fermement déterminé à prendre des mesures courageuses pour maintenir et consolider la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | ويسعدني اليوم أن اؤكد من جديد أن شعب موزامبيق لا يزال حازما في تصميمه على الاضطلاع بخطوات جسورة من أجل ضمان ودعم الديمقراطية والحكم الصالح وحكم القانون. |
Déterminée à aider le peuple mozambicain dans ses efforts pour appliquer intégralement les dispositions de l'Accord général de paix concernant le Mozambique, en date du 4 octobre 1992, en particulier durant la période précédant la tenue des élections générales, | UN | وقد عقدت العزم على مساعدة شعب موزامبيق في جهوده الرامية الى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام لموزامبيق المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ تنفيذا كاملا، ولا سيما في الفترة السابقة ﻹجراء الانتخابات العامة، |
Je félicite le peuple mozambicain de la façon extrêmement civilisée dont le processus électoral s'est déroulé, et j'exprime notre satisfaction au Gouvernement mozambicain et à toutes les autres parties engagées dans le processus électoral. | UN | وأهنئ شعب موزامبيق على الطريقة المتحضرة تماما التي اتبعت في إجراء العملية الانتخابية، وأود أن أعرب عن تقديرنا لحكومة موزامبيق ولكل اﻷطراف التي اشتركت في تلك العملية الانتخابية. |
Nous espérons sincèrement qu'une nouvelle page a été tournée dans l'histoire de ce pays frère et que le peuple mozambicain utilisera toutes ses ressources humaines et naturelles pour l'édification d'une société nouvelle où le bien-être et les droits des citoyens seront réalisés. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن تكون قد بدأت صفحة جديدة في تاريخ هذا البلد الشقيق، وفي أن يستخدم شعب موزامبيق كل موارده البشرية والطبيعية لبناء مجتمع جديد يتحقق فيه رفاه المواطنين وتحترم فيه حقوقهم. |
Nous estimons qu'il est de la plus haute importance que le système des Nations Unies continue de mobiliser les ressources financières, techniques et matérielles requises par le nouveau gouvernement afin d'aider le peuple mozambicain à assurer une vie meilleure aux générations futures. | UN | ونرى أن من اﻷهميــــة بمكـــان أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تعبئة الموارد المالية والتقنية والمادية التي تحتاج إليها الحكومة الجديدة من أجل مساعدة شعب موزامبيق في تحقيق حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies est résolue à continuer activement d'assurer l'application intégrale de l'Accord de Rome et d'aider le peuple mozambicain à y parvenir. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، عاقدة العزم على مواصلة العمل بنشاط من أجل التنفيذ التام لاتفاق روما وتيسير جهود شعب موزامبيق الرامية إلى الوصول بذلك إلى خاتمة ناجحة. |
Notant que c'est au peuple mozambicain qu'il incombe en définitive de faire en sorte que l'Accord général de paix soit pleinement appliqué, | UN | وإذ يلاحظ أن شعب موزامبيق يتحمل المسؤولية النهائية عن النجاح في تنفيذ اتفاق السلم العام، |
Réaffirmant que c'est au peuple mozambicain qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب موزامبيق يتحمل المسؤولية النهائية عن النجاح في تنفيذ اتفاق السلم العام، |
Notant que c'est au peuple mozambicain qu'il incombe en définitive de faire en sorte que l'Accord général de paix soit pleinement appliqué, | UN | وإذ يلاحظ أن شعب موزامبيق يتحمل المسؤولية النهائية عن النجاح في تنفيذ اتفاق السلم العام، |
Le Portugal, ayant suivi avec inquiétude cette catastrophe naturelle, qui a gravement affecté le logement et les récoltes du peuple mozambicain, a fourni des secours d'urgence. | UN | والبرتغال إذ تابعت بقلق أنباء هذه الكارثة الطبيعية التي أثرت بشكل خطير على مساكن شعب موزامبيق ومحاصيله الزراعية قد سارعت بتقديم معونة غوثية. |
13. Dans un bref exposé liminaire, le Directeur du Bureau pour l'Afrique exprime tout d'abord sa sympathie pour le sort du peuple mozambicain. | UN | 13- أدلى مدير مكتب أفريقيا بكلمة افتتاحية وجيزة أعرب فيها، بادئ ذي بدء، عن تعاطفه مع محنة شعب موزامبيق. |
Cela est démontré à l'évidence par l'expérience du peuple mozambicain qui a décidé d'écarter les divergences qui l'ont divisé pendant de longues années et d'oeuvrer ensemble en faveur de la paix, de la stabilité, de la tolérance, de la réconciliation et de la démocratie. | UN | وذكر أن ذلك ثابت بوضوح من تجربة شعب موزامبيق الذي قرر أن يطرح جانبا جميع الخلافات التي فرقت بينه لسنوات طويلة وأن يتجه إلى العمل معا من أجل السلام والاستقرار والتسامح والمصالحة والديمقراطية. |
C'est le peuple du Mozambique qui l'exige, mais c'est aussi de l'intérêt vital du Malawi, qui a terriblement souffert des incidences néfastes de cette guerre qui sévit depuis 16 ans au Mozambique. | UN | هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق. |
36. En ce tournant décisif du processus de paix, l'ONU continuera de faire tout son possible pour venir en aide au peuple du Mozambique. | UN | ٣٦ - وإنني لعلى ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل، في هذا المنعطف الهام من عملية السلم، بذل قصاراها لمساعدة شعب موزامبيق. |
Mais, plus important encore à notre avis, l'exécution complète du mandat de l'ONUMOZ aidera la population du Mozambique dans les efforts qu'elle déploie en vue de la réconciliation nationale et contribuera à la coopération, à la paix et à la stabilité régionales. | UN | واﻷهم من ذلك، في اعتقادي، أن من شأن التنفيذ الناجح لولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أن يساعد شعب موزامبيق في جهوده من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وأن يسهم في تحقيق التعاون والسلم والاستقرار على المستوى اﻹقليمي. |