Du haut de cette tribune, nous dénonçons le massacre perpétué contre le peuple hondurien et affirmons avec la plus grande clarté que des projets visant à assassiner le Président Zelaya sont en cours. | UN | من هذا المنبر، ندين المذبحة التي تعرض لها شعب هندوراس ونشير بعبارات لا لبس فيها إلى مؤامرة اغتيال الرئيس سيلايا. |
le peuple hondurien et le Gouvernement du Président Ricardo Maduro sont de tout cœur solidaires avec eux dans cette épreuve. | UN | وإننا نعرب لهم عن تضامن شعب هندوراس وحكومة الرئيس ريكاردو مادورو. |
Nous espérons que les généraux et les oligarques civils ne s'en prendront pas au le peuple hondurien. | UN | نأمل ألا تطلق القلة الحاكمة من الجنرالات والمدنيين النار على شعب هندوراس. |
L'organisation de ce référendum visant à demander l'avis du peuple hondurien ne viole en rien ni la Constitution ni la loi. | UN | والدعوة إلى إجراء استفتاء لمعرفة رأي شعب هندوراس لم تنتهك الدستور أو القانون بأية صورة. |
Aucune loi martiale ni aucun couvre-feu ne pourra étouffer les appels du peuple hondurien à la liberté qui lui a été arrachée. | UN | ولن يتمكن قانون عرفي ولا حظر تجول من إسكات نداءات شعب هندوراس المطالبة بالحرية التي انتزعت منه. |
C'est pourquoi nous réaffirmons ici notre entière solidarité avec le peuple du Honduras et le Président Zelaya, et nous demandons l'application de la résolution de l'ONU et de la résolution de l'Organisation des États américains. | UN | وعليه، فلنرسل رسالة تعبير عن تضامننا القوي مع شعب هندوراس والرئيس زيلايا، ولنطالب بالامتثال لقرار الأمم المتحدة ولقرار منظمة الدول الأمريكية. |
Son principal objectif était de présenter au peuple hondurien un rapport qu'elle espérait avoir achevé au cours du premier trimestre 2011. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل. |
le peuple hondurien n'est pas et ne sera pas seul à ce moment crucial de l'histoire. | UN | إن شعب هندوراس لن يكون وحده في هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ. |
Une seconde fois, les députés élus par le peuple hondurien se sont exprimés pour défendre notre Constitution et notre système de gouvernement démocratique. | UN | وللمرة الثانية، يرفع النواب المنتخبين من قبل شعب هندوراس أصواتهم دفاعا عن دستورنا ونظام حكمنا الديمقراطي. |
L'Argentine a également exigé qu'il soit rétabli sans condition dans ses fonctions, auxquelles il a été élu par le peuple hondurien. | UN | كما أننا دعونا إلى عودته غير المشروطة إلى المنصب الذي انتخب لشغله من جانب شعب هندوراس. |
Au Honduras, on a assisté non seulement à un coup d'État mais à l'installation d'une dictature fasciste qui a supprimé les libertés des Honduriens et violemment réprimé le peuple hondurien. | UN | ففي هندوراس، بالإضافة إلى وقوع الانقلاب، استولت على الحكم دكتاتورية فاشية تقمع حريات سكان هندوراس كما تمارس بعنف أعمال القمع ضد شعب هندوراس. |
Il est clair que le peuple hondurien aspire à une véritable démocratie et veut pouvoir exprimer sa volonté dans le cadre d'élections libres et régulières, ce qu'illustrent manifestement les actions menées par les candidats à l'élection présidentielle en faveur d'un dialogue axé sur le règlement de la crise. | UN | والواضح أن شعب هندوراس يريد ديمقراطية قابلة للتطبيق وفرصة للإعراب عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة. وهذا يتضح من خلال الأعمال التي يقوم بها المرشحون للرئاسة والتي تدعم الحوار لحل الأزمة. |
Je pensais que tous ces événements faisaient partie du passé, mais aujourd'hui nous sommes tous ici pour nous engager à rejeter cette agression et empêcher à l'avenir tout acte d'agression contre le peuple hondurien et contre l'ordre constitutionnel du pays, ou contre l'Amérique centrale. | UN | وكنت أظن أن تلك أحداث من مخلفات الماضي؛ لكننا هنا جميعا اليوم للالتزام برفض أي عمل من أعمال العدوان ضد شعب هندوراس ونظامه الدستوري أو ضد أمريكا الوسطى وعدم السماح بذلك ثانية على الإطلاق. |
2. le peuple hondurien a exercé le droit à l'autodétermination au XIXe siècle au cours d'un processus qui a mené le pays à l'indépendance vis-à-vis de l'Espagne et a abouti à sa constitution en tant qu'Etat. | UN | 2- لقد مارس شعب هندوراس الحق في تقرير المصير في القرن التاسع عشر من خلال عملية أدت إلى استقلالها عن اسبانيا وتأسيسها كدولة. |
C'est pourquoi nous demandons le rétablissement immédiat du Président Zelaya dans ses fonctions, de même que sa protection physique et la cessation immédiate de la répression du peuple hondurien. | UN | لذلك نصرُّ على عودة الرئيس سيلايا إلى موقعه فورا ونطالب بحمايته جسديا وبالوقف الفوري للقمع الذي يتعرض له شعب هندوراس. |
Leur comportement est incompatible avec le droit du peuple hondurien à la dignité. | UN | إن سلوك هذه السلطات لا يتفق مع حق شعب هندوراس في الكرامة. |
Nous croyons que la situation dans ce pays doit être réglée rapidement par le biais d'un dialogue pacifique pour le bien-être du peuple hondurien et la stabilité de la région. | UN | ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة. |
Néanmoins, il est fort probable qu'un accord clair et adéquat soit conclu pour rétablir le Président Zelaya à la présidence de la République et garantir les droits du peuple hondurien. | UN | غير أنه ما زالت هناك فرصة طيبة للتوصل إلى اتفاق واضح وملائم بإعادة الرئيس زيلايا إلى رئاسة البلد واحترام حقوق شعب هندوراس. |
Les termes de l'échange de nos principaux produits d'exportation font obstacle à une bonne gouvernance démocratique. Je le répète, le peuple du Honduras exige des mesures claires qui visent à redistribuer les bénéfices de la mondialisation et à accroître la solidarité. | UN | ومعدلات التبادل التجاري الفعلية لمنتجاتنا التصديرية الرئيسية تتآمر ضد الحكم الديمقراطي، ولكن شعب هندوراس يطالب، كما قلت، بإجراءات واضحة لإعادة توزيع مكاسب العولمة وبزيادة مستويات التضامن. |
La violation des droits de l'homme, les arrestations et les morts que connaît aujourd'hui le peuple du Honduras ont tendance à s'aggraver avec l'échec des mesures dilatoires prises par la dictature et l'approche des élections frauduleuses qu'il a décidé d'organiser pour tenter de consolider sa position. | UN | ويبدو أن انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الاعتقال والقتل التي يتعرض لها شعب هندوراس تزداد تفاقما بسبب فشل تدابير المماطلة التي ينتهجها النظام الديكتاتوري واقتراب موعد الانتخابات المزورة التي دعا إلى تنظيمها في محاولة لترسيخ قواعده. |
En temps de crise, Cuba a toujours apporté son soutien et sa solidarité au peuple hondurien, y compris lorsqu'il n'y avait pas de relations diplomatiques entre nos gouvernements. | UN | وفي أوقات الأزمة، قدمت كوبا دوما دعمها وتضامنها، إلى شعب هندوراس بما في ذلك أثناء الأوقات التي لم تكن فيها أي علاقات دبلوماسية بين حكومتينا. |
:: Exprimons notre solidarité avec les manifestations citoyennes et démocratiques du peuple frère du Honduras, qui, par ce biais, exige le rétablissement dans ses fonctions du Président José Manuel Zelaya et lutte pour la sauvegarde des institutions démocratiques ébranlées | UN | :: تعرب عن تضامنها مع أشكال التعبير المتحضرة والديمقراطية التي يبديها شعب هندوراس الشقيق الذي يطالب بعودة الرئيس مانويل زيلايا إلى تولي مهامه ويناضل من أجل نصرة الدستورية الديمقراطية المنتهكة حاليا |