1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد من جديد أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
Je tiens également à exprimer la profonde gratitude du peuple et du Gouvernement angolais au Secrétaire général pour sa compétence, son énergie et sa ténacité, ainsi que pour tous ses efforts dans la quête de solutions aux problèmes innombrables et sérieux qui affectent les peuples de notre planète. | UN | وأود كذلك اﻹعراب عن عميق امتنان شعب وحكومة جمهورية أنغولا لﻷمين العام لمهارته وطاقته ومثابرته ولكل جهوده المبذولة في السعي لحل المشاكل الخطيرة التي لا حصر لها والتي أبتليت بها شعوب كوكبنا. |
Ma délégation l'assure de sa pleine coopération dans la conduite des travaux de cette Assemblée qui incarne les espoirs, les aspirations et une vision commune de la paix et du développement de tous les peuples de la planète. | UN | ويؤكد وفدي له على تعاوننا الكامل أثناء قيادته لهذه الجمعية، التي تجسد آمال وتطلعات ورؤية السلام والتنمية المشتركة لكل شعوب كوكبنا. |
1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
3. Déclare solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir ; | UN | 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس، وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكل التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛ |
1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
3. Déclare solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir ; | UN | 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛ |
1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛ |
22. La Déclaration sur le droit des peuples à la paix proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que le préserver et en promouvoir la réalisation constituent une obligation fondamentale pour tous les États. | UN | 22- وأعلنت الجمعية العامة رسمياً في الإعلان بشأن حق الشعوب في السلم أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم وأن تشجيع تنفيذ هذا الحق يشكل التزاماً أساسياً على كل دولة. |
Rappelant la résolution 39/11 de l'Assemblée générale, en date du 12 novembre 1984, dans laquelle l'Assemblée a proclamé que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, | UN | وإذ يُذكر بقرار الجمعية العامة 39/11 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، الذي أعلنت فيه الجمعية العامة أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم، |
3. Déclare solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir; | UN | 3 - تعلن رسميا أن شعوب كوكبنا تتمتع بحق مقدس في العيش في سلام وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه أمران يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛ |
3. Déclare solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir; | UN | 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس، وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكل التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛ |
La Déclaration sur le droit des peuples à la paix, adoptée le 12 novembre 1984, a proclamé solennellement que " les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix " (par. 1). | UN | فيما أعلن رسمياً الإعلان بشأن حق الشعوب في السلم، الذي اعتمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، أن " شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم " (الفقرة 1). |
Je veux parler de la résolution 39/11 du 12 novembre 1984, où, dans son annexe, l'Assemblée générale proclame que «les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix» et que «préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État». | UN | ففي مرفق ذلك القرار ذكرت الجمعية العامة أن " شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم " وأن " المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة " . |
On retiendra surtout que, à l'annexe de sa résolution 39/11, l'Assemblée générale a proclamé que < < les peuples de la terre [avaient] un droit sacré à la paix > > . | UN | ويبرز هذا الاعتراف بالأخص في مرفق قرار الجمعية العامة 34/11، الذي أعلنت فيه الجمعية أن " شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم " . |
C'est là notre espoir et notre conviction : les efforts concertés que nous déployons sans relâche permettront un jour de réaliser la promesse de liberté, de paix, de croissance et de développement durables pour tous les peuples de notre planète conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. " | UN | " وإننا لنأمل أن تكفل جهودنا المتضافرة الدؤوبة الوفاء بما وعدت به شعوب كوكبنا جميعها من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، بل ونؤمن بذلك أيضا. " |
C'est là notre espoir et notre conviction : les efforts concertés que nous déployons sans relâche permettront un jour de réaliser la promesse de liberté, de paix, de croissance et de développement durables pour tous les peuples de notre planète conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. " | UN | " وإننا لنأمل أن تكفل جهودنا المتضافرة الدؤوبة الوفاء بما وعدت به شعوب كوكبنا جميعها من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، بل ونؤمن بذلك أيضا. " |
C'est là notre espoir et notre conviction : les efforts concertés que nous déployons sans relâche permettront un jour de réaliser la promesse de liberté, de paix, de croissance et de développement durables pour tous les peuples de notre planète conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. " | UN | " وإننا لنأمل ونؤمن بأن جهودنا المتضافرة والدؤوبة ستكفل الوفاء بما وُعد به جميع شعوب كوكبنا من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة " . |
Nous pensons également très sincèrement que nos initiatives constantes et concertées permettront de réaliser la promesse de liberté et de paix durable, de croissance et de développement soutenus pour tous les peuples de la planète, conformément aux buts et objectifs des Nations Unies. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا صادقا بأن جهودنا المشتركة التي لا تكل ستضمن الوفاء بتحقيق وعد الحرية، والسلام الدائم، والنمو المتواصل، والتنمية المستدامة لجميع شعوب كوكبنا بما يتماشى مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Le retrait de la dernière ogive nucléaire stratégique du territoire de l'Ukraine le 1er juin 1996 a démontré l'attachement de l'Ukraine au concept du désarmement nucléaire universel et son désir de prendre des mesures pratiques de nature à rapprocher davantage l'humanité d'une ère où tous les peuples de la planète seront en mesure de vivre à l'abri de la menace d'un anéantissement nucléaire. | UN | وإن سحب آخــر رأس حربــي نووي استراتيجي من أراضي أوكرانيا يــوم ١ حزيران/يونيــه ١٩٩٦ دلل على التزام أوكرانيا بمفهوم نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، ورغبتها في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تقرب البشرية من عصر تتمكن فيه جميع شعوب كوكبنا من العيش دون تهديــد اﻹبــادة النووية. |