Dans de nombreux pays en développement, le renchérissement des produits alimentaires causait de graves perturbations, et même des émeutes. | UN | ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب. |
D'abord les émeutes de Theseus et puis ils ferment les écoles pour des années. | Open Subtitles | أولاً: أحداث شغب ثيسيوس و بعد ذلك إغلاق المدارس لعدة سنوات |
Je leur ait dit qu'on ne se battrait plus et qu'on ne créerait plus d'émeutes. | Open Subtitles | قلتُ لهم إننا لنْ نقاتل بعد الآن و لنْ نقوم بأعمال شغب |
Les Guatémaltèques ont réagi violemment et le bâtiment dans lequel elle était détenue a été détruit dans une émeute. | UN | وكان رد فعل الغواتيماليين عنيفا، ووقعت أحداث شغب دمرت المبنى الذي كانت السائحة تحتجز داخله. |
Derrière, y a un chemin qui permet aux agents de fuir en cas d'émeute. | Open Subtitles | في الجانب الآخر يوجد كوّة فرار للإداريّين في حال وقوع شغب |
Il n'a pas été signalé de troubles civils au cours de ses opérations. | UN | ولم تلاحظ أية حوادث شغب مدني في سياق أداء الشرطة المدنية ﻷعمالها. |
émeutes devant un centre pour réfugiés. Un bâtiment est en feu. | Open Subtitles | أعمال شغب أمام منزل للاجئين تم حرق مبنى برمته |
Elle a eu quelques problèmes dans sa région. Des émeutes. | Open Subtitles | كانت تعانّي من بعض المشاكل بإقليمها أعمال شغب. |
La ville d'Oxford est un camp militaire, à la suite des émeutes provoquées par l'inscription du premier noir à l'université en 118 années d'histoire. | Open Subtitles | مدينة اوكسفورد مخيم مسلح تتبعها اعمال شغب التي توافق تسجيل أول زنجي في الجامعة ذي تاريخ بعمر 118 سنة |
Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. | UN | وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو. |
Cette proposition aurait motivé des émeutes dans les rues de Douala, Yaoundé, Bamenda et autres villes camerounaises. | UN | وأسفر هذا الإعلان عن أعمال شغب في شوارع دوالا وياوندي وبامندا ومدن كاميرونية أخرى. |
Cela constitue un contraste frappant avec les élections nationales et régionales de 1992, 1997 et 2001, qui étaient marquées par des émeutes et des violences. | UN | وهذا يتناقض بشكل صارخ مع الانتخابات الوطنية والمحلإقليمية في الأعوام 1992، و1997 و 2001 والتي اتسمت بأعمال شغب وعنف. |
Cela pourrait susciter un vif mécontentement parmi les membres du Groupe des interventions d'urgence et les Forces armées du Libéria, qui pourrait entraîner des tensions et des émeutes. | UN | وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب. |
Il y a une émeute dehors, tu devrais aller voir ! | Open Subtitles | هناك شغب بالخارج ، من الأفضل التحقق من ذلك |
Après que vous avez perdu le vôtre dans une émeute provoquée par M. Young. | Open Subtitles | بعدما خسرت كليتك في أحداث شغب كان السيد يونغ مسؤول عنها |
Comment facile. Je dis que nous le faisons dans une émeute. | Open Subtitles | أقول نفعلها في عملية شغب رجالنا سيُنجزونها أثناء الشغب |
émeute en cours pour de la nourriture. Environ 1500 civils. Pas d'arme en vue. | Open Subtitles | هناك شغب من أجل الغذاء، حوالي 1500 مدني، ليس هناك أسلحة |
Aucune émeute importante n'a été signalée dans les territoires du fait de la présence de renforts importants des forces de sécurité. | UN | ولم ترد أنباء عن أي أعمال شغب ذات أهمية في اﻷراضي المحتلة، نظرا لازدياد تواجد قوات اﻷمن. |
Dans ces conditions, une seule émeute provoquée par des étudiants qui réclamaient de meilleures conditions de vie ne méritait pas de retenir l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ونظرا لهذا، لا يشكل حدوث شغب منفرد من جانب طلاب يطالبون بتحسين ظروف معيشتهم، شيئا يتناوله المقرر الخاص فيما يكتبه. |
On le voit bien à la rapidité avec laquelle la crise alimentaire, énergétique et financière est venue laminer tant d'années d'acquis du développement, occasionnant émeutes et troubles politiques. | UN | والسرعة التي قضت بها أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية على سنوات من المكاسب الإنمائية وساعدت على نشوء أعمال شغب واضطرابات سياسية جعلتنا نُبصر هذه الحقيقة. |
Si j'ai des raisons de croire qu'une bagarre va commencer, ou qu'on m'avise d'un trouble possible si je n'interviens pas, alors c'est mon devoir d'agir. | Open Subtitles | إذا كان لدي سبب للأعتقاد بأنه ستحدث عمليات شغب وعندما يخبرني شخص ما بأنه ستحدث مشاكل فمن واجبي وقفهم |
Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. | UN | وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني. |
- Il semble qu'il a déclenché une mutinerie pour couvrir l'évasion. | Open Subtitles | لقد بدأ عملية شغب بالسجن ليغطى على الهروب |
Les individus en question ont été inculpés et poursuivis pour troubles graves de l'ordre public, menaces à main armée et rapt de personnes, vol de biens publics, viols, et harcèlement et voies de fait contre des femmes et des enfants sans défense. | UN | اتُهم هؤلاء اﻷشخاص وحوكموا على القيام بأعمال شغب عامة عنيفة، وبالتهديد المسلح وباختطاف أشخاص، وسرقة المال العام، والاغتصاب، ومضايقة النساء واﻷطفال المسالمين والاعتداء عليهم. |