"شغل وظائف" - Traduction Arabe en Français

    • occupation des postes
        
    • pourvoir les postes
        
    • postes de
        
    • occuper des postes
        
    • occuper un poste
        
    • aux postes
        
    • des fonctions
        
    • occupent des emplois
        
    • la dotation en personnel
        
    Le Comité demande qu'une solution soit trouvée pour améliorer le taux d'occupation des postes d'agent de la sécurité dans les Tribunaux. UN وتطلب اللجنة إيجاد طريقة لتحسين حالة شغل وظائف الأمن في المحكمتين.
    À l'issue de la formation, l'occupation des postes de responsabilités dans toutes les spécialités inhérentes à l'institution policière la gestion des carrières est régie par les mêmes critères sans aucune ségrégation. UN وبعد انتهاء التدريب تخضع إدارة التدرّج الوظيفي لنفس المعايير، دون أي فصل بين الجنسين، فيما يتعلق بعملية شغل وظائف المسؤولية في جميع الاختصاصات التي ينطوي عليها العمل في مؤسسة الشرطة.
    Personnel civil : occupation des postes au 31 octobre 2010 UN حالة شغل وظائف فئة الموظفين المدنيين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010
    Le Département cherche, d'autre part, à pourvoir les postes de directeur vacants à Copenhague, Harare, Lusaka, Manille, Mexico, Nairobi et Sydney. UN وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني.
    En 2012, un tribunal administratif a annulé une ordonnance interdisant aux femmes d'occuper des postes au bas de l'échelle au sein du Ministère de la justice. UN وفي عام 2012، ألغت محكمة إدارية أمراً وزارياً كان يحظر على النساء شغل وظائف الرتب المبتدئة في وزارة العدل.
    Les ministres et les parlementaires ne peuvent occuper un poste au conseil d'administration ou agir en tant que fonctionnaire dans des entités privés lorsqu'ils exercent leur mandat électoral. UN ويُحظر على الوزراء وأعضاء البرلمان شغل وظائف في مجالس إدارة الكيانات الخاصة أو العمل كمسؤولين فيها أثناء ممارستهم لولايتهم الانتخابية.
    Cependant, l'occupation des postes au cours de l'exercice a subi les effets d'un certain nombre de facteurs négatifs, notamment la faible attractivité de la Mission par rapport à d'autres missions en raison de la réduction des effectifs en cours. UN ومع ذلك، فإن شغل وظائف الأفراد في البعثة خلال فترة إعداد التقرير قد تأثر سلبا بعددٍ من العوامل من ضمنها أن البعثة أصبحت نسبيا غير مغرية بالمقارنة مع بعثات أخرى بسبب تقليص حجمها.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2009, les chiffres de l'exercice 2008/09 concernant l'occupation des postes de la MINUL s'établissaient comme suit : UN 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، حتى 28 شباط/فبراير 2009، كانت حالة شغل وظائف البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 على النحو التالي:
    Le Comité consultatif a appris qu'au 31 mars 2010, les chiffres de l'exercice 2009/10 concernant l'occupation des postes de la MINUL s'établissaient comme suit : Effectif UN 11 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حالة شغل وظائف البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 كانت حتى 31 مارس/آذار 2010 على النحو التالي:
    Le Comité a aussi reçu les données suivantes, arrêtées au 25 septembre 2004, sur l'occupation des postes de l'ONUCI : UN كما أُبلغت اللجنة بأن حالة شغل وظائف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كانت في 25 أيلول/سبتمبر 2004 كما يلي:
    D'après les données fournies au Comité, la situation en ce qui concerne l'occupation des postes à l'ONUCI se présentait comme suit à la date du 11 mai 2004 : UN كما أُبلغت اللجنة بأن حالة شغل وظائف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كانت في 11 أيار/مايو 2004 كما يلي:
    Il est préoccupé de constater que peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est d'améliorer le taux d'occupation des postes d'administrateur à la CEA. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة شغل وظائف الفئة الفنية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Il y avait encore des problèmes pour pourvoir les postes d'interprète vacants, en particulier pour l'arabe. UN وما زالت هناك مشاكل في شغل وظائف المترجمين الشفويين الخالية، لا سيما وظائف اللغة العربية.
    la dotation en personnel visant à pourvoir les postes de coordinateurs régionaux en ce qui concerne les femmes réfugiées devra permettre de mieux appliquer sur le terrain les politiques et les directives concernant ces femmes. UN وقالت إن شغل وظائف المنسقين اﻹقليميين لشؤون اللاجئين بعناصر نسائية من شأنه أن يدعم التنفيذ الميداني للسياسات واﻹرشادات القائمة بشأن اللاجئات.
    Outre ces possibilités, les femmes peuvent, en fonction de leur mérite et en concurrence avec les hommes, manifester leur présence à un niveau dans les processus de décision, notamment en obtenant des affectations à des postes de ministre et de vice-président. UN وفضلا عن هذه الفرص، تمكنت المرأة، بفضل جدارتها وقدرتها التنافسية مع الرجل، من جعل وجودها ملموسا في مستوى رفيع من مستويات صنع القرار، بما في ذلك عبر شغل وظائف وزارية ووظائف نائبات للرئيس.
    Les femmes ont encore de plus grandes difficultés à accéder aux postes de direction. UN ولا تزال النساء يواجهن صعاب أكبر في الوصول إلى شغل وظائف المستوى الإداري.
    Une forte proportion de médecins femmes préfèrent également occuper des postes ayant des heures régulières de travail, et il n'existe que très peu de ces postes dans les établissements de santé du pays. UN وتفضّل نسبة أعلى من النساء أيضا شغل وظائف لا يتطلب الاضطلاع بها ساعات عمل غير منتظمة ولكن هذه الوظائف قليلة جدا في مؤسسات البلاد الصحية.
    66. Le tribunal pénal de Tachkent a condamné le 6 mars 2006 Mme MuktabarTajibaeva à huit ans de prison, avec interdiction pendant trois ans d'occuper un poste de responsabilité, notamment financière, et d'exercer comme entrepreneur. UN 66 - وفي 6 آذار/مارس 2006، حكمت المحكمة الجنائية الإقليمية لطشقند على السيدة مختبر تاجيباييفا بعقوبة الحرمان من الحرية لمدة ثماني سنوات مع حرمانها من حق شغل وظائف إدارية أو غيرها من مناصب المسؤولية أو المشاركة في أنشطة تجارية لمدة ثلاث سنوات.
    :: On encourage autant les femmes que les hommes à accéder à des fonctions de direction si leurs supérieurs sont des femmes; UN :: النساء والرجال يرجى تشجيعهما على قدم المساواة على شغل وظائف المديرين التنفيذيين إذا كان المشرفون عليهما من النساء.
    En l'occurrence, la différence de salaire est sans doute imputable au fait que, généralement, les hommes et les femmes, dans une même profession, occupent des emplois différents. UN والفرق في الأجر في هذه الحالة قد ينجم عن عن ميل الذكور والإناث إلى شغل وظائف مختلفة ضمن كل فئة مهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus