"شفافة وقابلة" - Traduction Arabe en Français

    • transparente et
        
    • transparentes et
        
    • transparent et
        
    • transparents et
        
    Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. UN فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    Il s'efforce de conduire ses travaux de manière à la fois transparente et responsable vis—à—vis de ses partenaires. UN ويسعى إلى أداء عمله بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة أمام جميع المشاركين فيه، على السواء.
    Au Bhoutan, un protocole de contrat avec les collectivités a servi à montrer comment celles-ci peuvent utilement et efficacement mettre en œuvre de petits investissements publics de manière transparente et responsable. UN وفي بوتان، تم استخدام بروتوكول تعاقدي مجتمعي لتوضيح كيفية تنفيذ المجتمعات المحلية لاستثمارات عامة صغيرة الحجم تنفيذا كفؤا وفعالا وبطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    Toutefois, le Brésil continue d'être d'avis que les garanties négatives de sécurité ne sauraient se substituer à des mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral, lesquelles doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. UN غير أن موقف البرازيل ما زال يقوم على أن الضمانات الأمنية السلبية لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير لنزع السلاح يتم الاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف، وينبغي أن تكون شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la zone forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية].
    L'Argentine souhaite avancer dans le cadre d'un processus transparent et prévisible, principalement mené par les États. UN وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي.
    Pour encourager des relations constructives et harmonieuses, la Déclaration sur les droits des peuples autochtones aurait dû être rédigée dans des termes transparents et susceptibles d'être mis en œuvre. UN ولو أريد للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن يشجع إقامة علاقات منسجمة وبناءة، لصيغ بعبارات شفافة وقابلة للتنفيذ.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour mettre en œuvre de façon rigoureuse, transparente et responsable les recommandations formulées par le Comité d'examen des sanctions concernant le bois d'œuvre en vue de réformer la filière bois. UN 33 - وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن يُفعل لتطبيق توصيات إصلاح قطاع الأخشاب التي قدمتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الأخشاب بصورة شفافة وقابلة للمساءلة وتنفيذها بصرامة.
    Ainsi, la Commission a défini les divers éléments des stratégies de développement social propres à favoriser l'intégration sociale, notamment l'égalité des chances et l'égalité d'accès à l'information, le renforcement du rôle des organisations locales et non gouvernementales et l'adoption de mesures visant à une gestion transparente et responsable des affaires publiques. UN وعلى سبيل المثال، أوجزت اللجنة عناصر استراتيجيات التنمية الاجتماعية التي ستعزز التكامل الاجتماعي، بما فيها تكافؤ سبل الحصول على الفرص والمعلومات، وتعزيز دور القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية، وكفالة أن تكون اﻹدارة العامة شفافة وقابلة للمساءلة.
    Toutefois, nous attendons toujours que ces déclarations débouchent sur des mesures pratiques et tangibles et donnent des résultats qui changeront la donne concernant la réduction des arsenaux nucléaires d'une manière transparente et vérifiable à l'échelle internationale. UN ولكننا ما زلنا ننتظر ترجمة هذه الإعلانات على نتائج وتدابير عملية ملموسة من شأنها أن تحدث فرقا كبيرا فيما يتعلق بالحد من الحجم المدمر للترسانات النووية القائمة، على أن يجري ذلك بطريقة شفافة وقابلة للتحقق دوليا.
    Le moment est venu de renouveler les engagements souscrits à l'occasion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, notamment grâce au renforcement de ses dispositions, si nous voulons réellement éliminer les armes nucléaires de façon transparente et vérifiable à l'échelle internationale. UN 5 - لقد حان الوقت للعمل على تعزيز الالتزامات المترتبة عن معاهدة عدم الانتشار من خلال تعزيز نصوص المعاهدة ذاتها، إذا أردنا حقا تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بصورة شفافة وقابلة للتحقق دوليا.
    Le moment est venu de renouveler les engagements souscrits à l'occasion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, notamment grâce au renforcement de ses dispositions, si nous voulons réellement éliminer les armes nucléaires de façon transparente et vérifiable à l'échelle internationale. UN 5 - لقد حان الوقت للعمل على تعزيز الالتزامات المترتبة عن معاهدة عدم الانتشار من خلال تعزيز نصوص المعاهدة ذاتها، إذا أردنا حقا تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بصورة شفافة وقابلة للتحقق دوليا.
    18. Les STN florissantes et rentables, qui travaillent d'une manière transparente et responsable, peuvent être des moteurs de la croissance économique et du développement durable. UN 18- وأُشير إلى أن الشركات عبر الوطنية الناجحة والمحققة لأرباح التي تعمل بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة يمكن أن تكون محركات للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la zone forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية].
    Les parties devraient mettre en œuvre les éléments de l'Accord destinés à traiter de ces conflits selon des modalités transparentes et se prêtant à vérification, propres à restaurer la confiance dans leur volonté de tourner la page des milices et des forces qui se battent par procuration au Soudan. UN وعلى الطرفين أن ينفذا عناصر اتفاق السلام الشامل التي صممت لمعالجة هذه الخلافات في عملية شفافة وقابلة للتحقق تعيد الثقة في رغبة تلك الجماعات في إنهاء هذا الفصل من عمل القوات والمليشيات العميلة لجهات أخرى في السودان.
    f) [La collecte d'informations transparentes et vérifiables démontrant qu'aucun des réservoirs de carbone que les participants au projet ont choisi de ne pas comptabiliser n'est une source et que les émissions de chaque gaz exclu du calcul des absorptions nettes de référence de gaz à effet de serre par les puits n'ont pas augmenté;] UN (و) [جمع معلومات شفافة وقابلة للتحقق لبيان أن كل مجمع كربوني الذي اختار المشاركون في المشروع عدم أخذه في الاعتبار، ليس بالمصدر وأن انبعاثات كل غاز من نفايات صافي انبعاثات الغازات الدفيئة حسب المصارف، لم ترتفع؛]
    Nous avons entrepris plusieurs réformes économiques et mis en place la Commission anticorruption afin de créer un climat transparent et prévisible en matière de transactions commerciales et d'investissements et de favoriser l'investissement étranger direct. UN كما اتخذنا عدة مبادرات إصلاحية اقتصادية، وشكلنا اللجنة الليبرية لمكافحة الفساد بغية تهيئة أجواء تجارية واستثمارية شفافة وقابلة للتنبؤ، فضلا عن تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي بشكل أكبر.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle qu'il importe de veiller à ce que le processus de désarmement nucléaire soit irréversible, transparent et vérifiable afin d'être efficace. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن يتعذر عكس مسار أي عملية لنزع السلاح النووي وأن تكون شفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تصبح مجدية.
    53. Le groupe consultatif spécial a estimé que les administrateurs devraient se doter d'un mécanisme transparent et fiable de fixation de la rémunération des administrateurs. UN 53- رأى الفريق الاستشاري المخصص أنه ينبغي على المديرين الكشف عن آلية شفافة وقابلة للمساءلة لتحديد مكافآت المديرين.
    Tous les programmes de développement doivent être transparents et comptables aux bénéficiaires prévus par le canal d'une société civile vigoureuse à laquelle il convient de donner les moyens d'exposer clairement ses intérêts et de participer à la formulation des politiques et à l'exécution des programmes. UN وينبغي لكل برامج التنمية أن تكون شفافة وقابلة للمساءلة أمام المستفيدين المقصودين عن طريق تمكينهم من تحديد مصالحهم والمشاركة في وضع السياسات وتنفيذ البرامج.
    Elle a conclu que l'objectif d'un marché financier européen unique reposant sur des états financiers transparents et comparables exigeait l'adoption de normes comptables non ambiguës. UN وخلص إلى أن إيجاد سوق مالية أوروبية واحدة تقوم على بيانات مالية شفافة وقابلة للمقارنة يستدعي الأخذ بمعايير محاسبية لا لبس فيها.
    :: Encourager la mise en place de systèmes nationaux de coordination et de gestion de l'aide qui soient transparents et fondés sur le principe de la responsabilisation et faciliter les partenariats triangulaires qui favorisent la mise en commun des compétences dans ce domaine essentiel; UN :: التشجيع على تنمية أنظمة وطنية شفافة وقابلة للمساءلة للتمكن من تنسيق المعونة وإدارتها. تيسير قيام الشراكات الثلاثية التي تدعم تبادل الخبرات الفنية في هذا المجال الحاسم الأهمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus