Des tierces parties telles que des organisations à but non lucratif pouvaient vérifier les contrats et garantissaient la transparence du système. | UN | ويمكن لأطراف ثالثة، مثل المنظمات التي لا تستهدف الربح، أن تتحقق من العقود وأن تكفل شفافية النظام. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
La complexité de ces critères limite la transparence du système. | UN | ولقد أفضى تعقد شروط الأهلية هذه إلى تقويض شفافية النظام. |
Le Comité rappelle qu'il a pris d'autres mesures pour accroître la transparence du régime des sanctions. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها اضطلعت بمبادرات أخرى لتعزيز شفافية النظام. |
D'un autre côté, l'harmonisation de la terminologie et des titres des mandats rendrait l'ensemble du système plus transparent et plus compréhensible. | UN | ومن ناحية أخرى، سيزيد توحيد المصطلحات وأسماء الولايات من شفافية النظام ووضوحه. |
Cette mesure a favorisé la transparence du système. | UN | وقال إن هذا التدبير عزز من شفافية النظام. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Pour ce faire, il importe de lutter contre la prolifération des sous-comités et autres groupes de travail permanents et de préserver la transparence du système en chargeant les conseils d'administration eux-mêmes d'examiner toutes les questions, en augmentant au besoin le nombre de leurs réunions. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي مقاومة تزايد عدد اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة الدائمة اﻷخرى والمحافظة على شفافية النظام بتكليف المجالس التنفيذية نفسها ببحث جميع المسائل وزيادة عدد اجتماعاتها إذا لزم اﻷمر. |
Amélioration de la transparence du système bureaucratique et loi anticorruption (2011); | UN | قانون بشأن تعزيز شفافية النظام البيروقراطي ومكافحة الفساد (2011)؛ |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها تلك المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على اكتشاف الأنشطة غير المشروعة. |
En 2005, l'Assemblée a conclu que les conflits d'intérêts entre les différentes fonctions du Groupe du droit administratif pourraient compromettre la transparence du système et entraîner des retards évitables. | UN | ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية. |
La création d’un «observatoire» ou d’un centre de liaison non gouvernemental qui serait chargé de la collecte et de l’échange d’informations relatives aux océans émanant de toutes les sources accroîtrait la transparence du système actuel de gestion des océans et lui donnerait en même temps un caractère plus démocratique. | UN | ومن شأن إنشاء مركز تنسيق أو " مرصد " حكومي دولي لتجميع وتبادل المعلومات المتصلة بالمحيطات من جميع المصادر أن يؤدي الى زيادة شفافية النظام الحالي ﻹدارة المحيطات وجعله أكثر ديمقراطية في ذات الوقت. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. > > | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة " . |
Dans la plupart des pays, l'appareil judiciaire compte plusieurs niveaux; ainsi, les décisions rendues par les tribunaux de rang inférieur peuvent être revues par des tribunaux de rang supérieur et la transparence du système de justice est assurée. Les États Membres doivent au personnel de l'ONU, qui constitue une ressource précieuse pour l'Organisation, de veiller à l'équité et à la transparence du système de justice. | UN | إن غالبية نظم العدل الوطنية نصت على سلطة قضائية متعددة المستويات، مما يجعل من الممكن الاستعراض القضائي للأحكام الصادرة عن المحاكم ذات المستوى الأخفض ويضمن شفافية النظام القضائي والدول الأعضاء مدينة لموظفي الأمم المتحدة، الذين هم مصدر نفع قيم للمنظمة، بضمان إنصاف وشفافية نظام العدل. |
< < b) Des efforts continus pour accroître la transparence du système judiciaire et le respect de la primauté du droit; | UN | " (ب) الجهود المستمرة الرامية إلى زيادة شفافية النظام القضائي واحترام سيادة القانون؛ |
la transparence du système de justice devrait aussi concerner les mécanismes relatifs aux autres pouvoirs de l'État, à la société civile, aux médias, à la police, aux procureurs et aux commissions des droits de l'homme, entre autres. | UN | 122- وينبغي أيضاً أن تشمل شفافية النظام القضائي آليات تتّصل بجهات منها السلطات الأخرى للدولة، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والشرطة، والمدّعون العامون، ولجان حقوق الإنسان. |
Bien que la transparence du système se soit améliorée depuis le début des années 2000, les procédures de règlement des différends entre investisseurs et États peuvent encore rester totalement confidentielles si les deux parties concernées le souhaitent, même lorsque leur différend porte sur des questions d'intérêt général; | UN | رغم زيادة شفافية النظام منذ مطلع العقد الأول من الألفية، ما زال من الممكن إبقاء إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة سرية تماماً إذا رغب الطرفان المتنازعان في ذلك، حتى في القضايا التي يكون موضوع النزاع فيها متصلاً بالمصلحة العامة()؛ |
Tous les fonctionnaires rencontrés ont insisté sur la transparence du régime actuel et sur leur volonté de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial pour assurer le succès de sa mission d'enquête. | UN | وقد أكد جميع الموظفين الرسميين شفافية النظام الراهن واستعدادهم للتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص لضمان نجاح مهمته في تقصﱢي الحقائق. |
D'un autre côté, l'harmonisation de la terminologie et des titres des mandats rendrait l'ensemble du système plus transparent et plus compréhensible. | UN | ومن ناحية أخرى، من شأن توحيد المصطلحات وتسميات الولايات أن يزيد من شفافية النظام ووضوحه. |