"شفويا أو" - Traduction Arabe en Français

    • oralement ou
        
    • verbalement ou
        
    • orale ou
        
    • verbal ou
        
    • oralement et
        
    • verbale ou
        
    Par souci de clarté, on pourrait ajouter une disposition indiquant que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Conformément à cette législation, les personnes ayant l'intention de se marier doivent faire part de leur intention oralement ou par écrit à l'employé d'état civil. UN وبموجب هذه اللوائح، يتعين على من يعتزم إبرام عقد زواج أن يبلغ المسجل بنيته شفويا أو كتابة.
    Le rapport sur le délit criminel perpétré doit être soumis à un organe d'instruction ou au bureau du Procureur, oralement ou par écrit. UN ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا.
    Dans d'autres, le droit contractuel de rétention peut être convenu entre les parties, même verbalement ou par référence aux conditions générales imprimées sur un document de livraison ou une facture. UN وفي دول أخرى، يمكن إبرام الحق التعاقدي في الاحتفاظ بحق الملكية بين الأطراف حتى شفويا أو بالإحالة إلى الشروط العامة المطبوعة الواردة في مستند توريد أو فاتورة توريد.
    a) Quiconque souhaite contracter mariage doit le déclarer verbalement ou par écrit au Maire de la province ou du district dont relève le domicile et fournir un certificat médical; UN )أ( على كل شخص يرغب في الزواج أن يعلن ذلك شفويا أو خطيا للمحافظ أو لرئيس المجلس البلدي بمحل إقامته؛
    D'autres questions soulevées par des États Membres ont ensuite reçu une réponse orale ou écrite. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Ces instructions prévoient une définition plus large du harcèlement sexuel, qui peut être verbal ou physique et entraîner l'abus explicite ou implicite d'une supériorité hiérarchique. UN وتقدم هذه التعليمات تعريفا واسع النطاق للتحرش الجنسي يؤكد أنه قد يكون شفويا أو بدنيا وأنه قد ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية.
    e. Réponse, essentiellement par voie électronique mais aussi oralement et par écrit, aux demandes de renseignements sur l'ONU adressées par le public, et réalisation de dossiers d'information spéciaux à l'usage des enseignants; UN هـ - الرد على استفسارات الجمهور، باستخدام الوسائل الإلكترونية أساسا ولكن أيضا شفويا أو كتابيا على الورق، بشأن القضايا التي تهم الأمم المتحدة، بما في ذلك توفير ملفات خاصة للمدرسين؛
    La possibilité lui est également offerte de répondre oralement ou par écrit aux questions qui lui sont posées. UN وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه.
    La possibilité lui est également offerte de répondre oralement ou par écrit aux questions qui lui sont posées. UN وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه.
    Les représentants du Département ont ensuite répondu oralement ou par écrit à d'autres questions posées par les États Membres. UN وتم الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Le détenu a le droit de contacter son avocat immédiatement après son placement en détention et de communiquer avec lui, oralement ou par écrit, à tout moment du jour ou de la nuit. UN ومن حق المحتجز الاتصال بمحاميه فورا بعد احتجازه ومخاطبته شفويا أو كتابة، وفي أي وقت نهارا كان أم ليلا.
    En ce qui concerne les mots < < formulée par un État > > , une délégation a proposé que, par souci de clarté, on précise que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN 256 - وفيما يتعلق بعبارة " الصادر عن الدولة " ، أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    De là à être considéré comme un terroriste, il y a un très long chemin à parcourir, car je suis un féroce adversaire du terrorisme en général. J'ai mes idées, et je ne vais jamais plus loin que de les exposer oralement ou par écrit, sans dépasser certaines limites que je respecte. UN فهل لذلك أعتبر إرهابيا، إذ يجب السير في طريق طويل جدا، إذ أنني أعتبر عدوا شرسا للإرهاب بصفة عامة ولدي أفكاري، ولا أذهب إلى أبعد من عرضها شفويا أو كتابة، دون أن أتخطى بعض القيود التي أحترمها.
    Ils invitent souvent les représentants d'États non membres du Conseil de sécurité à faire valoir le point de vue de ces États oralement ou par écrit, ou font droit aux demandes qui leur sont adressées dans ce sens. UN وكثيرا ما تدعو اللجان ممثلي الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمهتمين باﻷمر إلى عرض قضاياهم شفويا أو كتابة أو توافق على طلباتهم في هذا الشأن.
    Le présent rapport contient les conclusions et recommandations auxquelles le Comité consultatif a abouti concernant les propositions faites par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 lesquelles ont été complétées, dans la mesure du possible, par les renseignements supplémentaires donnés verbalement ou par écrit par les représentants du Secrétaire général. UN 4 - ويتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، معززة، قدر الإمكان، بمعلومات إضافية قدّمها ممثلو الأمين العام شفويا أو كتابة.
    Le présent rapport contient les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées sur la base des propositions faites par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, lesquelles ont été complétées, dans la mesure du possible, par les renseignements supplémentaires donnés verbalement ou par écrit par les représentants du Secrétaire général. UN 4 - ويتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011، معززة، قدر الإمكان، بالمعلومات الإضافية التي قدّمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام.
    Le présent rapport contient les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées sur la base des propositions faites par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, lesquelles ont été complétées, dans la mesure du possible, par les renseignements supplémentaires donnés verbalement ou par écrit par les représentants du Secrétaire général. UN 4 - ويتضمن هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، معززة، قدر الإمكان، بالمعلومات الإضافية التي قدّمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام.
    D'autres questions soulevées par des États Membres ont ensuite reçu une réponse orale ou écrite. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    L'article devrait préciser qu'un acte unilatéral d'un État pouvait prendre la forme d'une déclaration ou toute autre forme acceptable, orale ou écrite. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    L’accord peut être implicite ou explicite, verbal ou écrit; toutefois, la rémunération se fait habituellement à la pièce ou à l’unité de production. UN وقد يكون الاتفاق ضمنيا أو صريحا، شفويا أو مكتوبا؛ بيد أن أسلوب دفع اﻷجر عادة ما يتم بالقطعة أو على أساس الوحدة اﻹنتاجية.
    e. Réponse, essentiellement par voie électronique mais aussi oralement et par écrit, aux demandes de renseignements sur l'ONU adressées par le public et production de dossiers d'information spéciaux à l'usage des enseignants; UN هـ - الرد على استفسارات الجمهور، باستخدام الوسائل الإلكترونية أساسا ولكن أيضا شفويا أو كتابيا على الورق، بشأن القضايا التي تهم الأمم المتحدة، بما في ذلك توفير ملفات خاصة للمدرسين؛
    Le harcèlement sexuel, qu'il s'agisse d'une remarque verbale ou d'un acte, est passible d'amendes ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de six mois. UN والتحرش الجنسي، سواء كان شفويا أو عمليا، عرضة لتوقيع غرامات أو مدة للسجن حتى ستة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus