"شفويتين مؤرختين" - Traduction Arabe en Français

    • verbales datées du
        
    • verbales datées des
        
    • verbales du
        
    • verbales en date du
        
    Le Secrétariat a adressé des notes verbales datées du 31 décembre 2010 et du 10 mars 2011, dans lesquelles il invitait les États parties et les États signataires à soumettre de telles propositions et initiatives en vue de préparer la réunion. UN وأرسلت الأمانة مذكرتين شفويتين مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 و10 آذار/مارس 2011، دعت فيهما الدول الأطراف والموقِّعة إلى تقديم تلك الاقتراحات والمبادرات تحضيرا للاجتماع.
    4.1 Par des notes verbales datées du 3 novembre 2006 et du 6 mars 2007, l'État partie a contesté à la fois la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 و6 آذار/ مارس 2007، على جواز النظر في البلاغ وعلى أسسه الموضوعية.
    Dans deux notes verbales datées du 10 mars 2011 et du 19 janvier 2012, le Secrétaire général a invité les gouvernements à présenter par écrit, d'ici au 1er février 2013, leurs observations sur toute suite pouvant être donnée aux articles sur la responsabilité de l'État. UN 3 - وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 10 آذار/مارس 2010 و 19 كانون الثاني/يناير 2012، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها الخطية عما اتخذته من إجراءات إضافية بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك في أجل أقصاه 1 شباط/فبراير 2013.
    Comme suite à cette requête, le Secrétariat a reçu des informations de Sri Lanka, dans des notes verbales datées des 2 et 11 décembre 2009, et du Kenya, dans une note verbale datée du 22 février 2010. UN 3 - واستجابة لذلك، تلقت الأمانة العامة معلومات من سري لانكا بواسطة مذكرتين شفويتين مؤرختين 2 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ومن كينيا بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 22 شباط/فبراير 2010().
    Dans des notes verbales datées des 19 et 29 décembre 2011, l'État partie a estimé que les conclusions auxquelles le Comité était parvenu au sujet de l'enquête sur les circonstances du décès du fils de l'auteur reposaient uniquement sur les allégations de cette dernière et n'étaient corroborées par aucun autre élément. UN في مذكرتين شفويتين مؤرختين 19 و29 كانون الأول/ديسمبر 2011، ادعت الدولة الطرف أن استنتاجات اللجنة بشأن التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ تستند فقط إلى ادعاءات صاحبة البلاغ دون أن تدعمها أدلة أخرى.
    4. Par des notes verbales du 29 août et du 30 décembre 2008, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication. UN 4- اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرتين شفويتين مؤرختين 29 آب/أغسطس و30 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    4.1 Par deux notes verbales en date du 25 janvier 2010, l'État partie a présenté ses observations sur la recevabilité et sur le fond des communications. UN 4-1 بموجب مذكرتين شفويتين مؤرختين 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغين وأسسهما الموضوعية.
    Il a rappelé que le Japon avait adressé à la Commission des notes verbales datées du 11 janvier, du 30 avril et du 28 août 2013 par lesquelles ce pays priait la Commission de ne pas examiner la demande, et que la République de Corée avait répondu à ces notes verbales par des notes verbales datées du 23 janvier et du 26 août 2013. UN وأشار إلى أن المذكرات الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير، و 30 نيسان/أبريل و 28 آب/أغسطس 2013 كانت قد أحالتها اليابان طالبة فيها ألا تنظر اللجنة في الطلب المقدم، وأن جمهورية كوريا ردت عليها بمذكرتين شفويتين مؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 26 آب/أغسطس 2013.
    19. Par des notes verbales datées du 22 novembre 1996, les missions permanentes de l'Uruguay et du Maroc auprès de l'Office des Natons Unies à Genève ont indiqué les mesures adoptées dans ces Etats parties comme suite aux recommandations qui leur avaient été adressées lors de l'examen de leurs rapports initiaux. UN ٩١- وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أشارت بعثتا أوروغواي والمغرب الدائمتان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مختلف التدابير التي تم اتخاذها في هاتين الدولتين الطرفين كمتابعة للتوصيات الموجهة إليهما أثناء النظر في تقريريهما اﻷوليين.
    Lettre datée du 28 janvier (S/1999/125), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant deux notes verbales datées du 21 octobre 1998 et du 12 janvier 1999 adressées à l’ambassade d’Iraq à Téhéran par le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d’Iran. UN رسالة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير (S/1999/125) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية يحيل بها مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ و ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ من وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية إلى سفارة العراق في طهران.
    243. Lettonie: En ce qui concerne l'affaire no 884/1999, Ignatane (A/56/40), par des notes verbales datées du 24 octobre 2001 et du 7 mars 2002, l'État partie a fait savoir qu'un groupe de travail chargé d'examiner les constatations du Comité avait présenté au Conseil des ministres des propositions sur les mesures à prendre pour leur donner effet. UN 243- لاتفيا: فيما يتعلق بالقضية رقم 884/1999 - إغناتاني (A/56/40)، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و7 آذار/مارس 2002، أن فريق العمل المشكَّل للنظر في آراء اللجنة قدَّم إلى مجلس الوزراء اقتراحات بالتدابير الواجب اتخاذها لتطبيق الآراء.
    Lettres identiques datées du 20 mai (S/1997/383), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant des Émirats arabes unis, transmettant le texte de deux notes verbales datées du 4 mai 1997 adressées à l'ambassade de la République islamique d'Iran à Abou Dhabi par le Ministère des affaires étrangères des Émirats arabes unis. UN رسالتان متطابقتان مؤرختان ٢٠ أيار/ مايو (S/1997/383) موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من ممثل اﻹمارات العربية المتحدة، تحيلان نص مذكرتين شفويتين مؤرختين ٤ أيار/ مايو ١٩٩٧ وجهتهما وزارة خارجية اﻹمارات العربية المتحدة إلى سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في أبو ظبي.
    Lettre datée du 1er août (S/1997/610), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant deux notes verbales datées du 21 mai 1997 et leurs annexes, que la Section des intérêts de la République islamique d’Iran à Washington a adressées à l’ambassade du Pakistan à Washington pour que cette dernière les communique au Département d’État des États-Unis. UN رسالة مؤرخة ١ آب/أغسطس (S/1997/610) موجﱠهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ ومرفقاتهما موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، لتقديمهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Comme suite à cette demande, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, dans des notes verbales datées des 15 et 24 septembre 2008, a invité, au nom du Secrétaire général, les gouvernements des États Membres de l'ONU et le Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à communiquer toute information qu'ils jugeraient utiles à l'élaboration du présent rapport. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بالنيابة عن الأمين العام، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 15 و 24 أيلول/سبتمبر 2008، حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ورئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقتئذ إلى تقديم أي معلومات قد يرغبون في تقديمها للإسهام في إعداد تقريره.
    Dans des notes verbales datées des 16 et 19 juin 2003 et adressées aux parties concernées, j'ai demandé à connaître la position des Gouvernements de l'Égypte, d'Israël, de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne, ainsi que de l'Organisation de libération de la Palestine, concernant les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer les dispositions pertinentes de la résolution. UN 4 - وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 16 و 19 حزيران/يونيه 2003 موجهتين إلى الأطراف المعنية، التمستُ مواقف حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصـــر، وكذلك منظمة التحرير الفلسطينية، من أي خطوات تُتخذ من جانبهــا لتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention de 1988, le Secrétaire général a transmis à tous les gouvernements, dans des notes verbales datées des 3 et 4 mai 2000, les deux notifications correspondantes accompagnées des renseignements fournis par l'Organe à l'appui de celles-ci. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية 1988، أحال الأمين العام الى جميع الحكومات في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 و 4 أيار/مايو 2000، الاشعارين والمعلومات المقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دعما لذينك الاشعارين.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention de 1988, le Secrétaire général a transmis à tous les gouvernements, dans des notes verbales datées des 3 et 4 mai 2000, les deux notifications correspondantes accompagnées des renseignements fournis par l'Organe à l'appui de celles-ci. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية 1988، أحال الأمين العام الى جميع الحكومات في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 و 4 أيار/مايو 2000، الاشعارين والمعلومات المقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دعما لذينك الاشعارين.
    4.1 Dans des notes verbales du 2 août 2005 et du 18 janvier 2006, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité de la communication. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرتين شفويتين مؤرختين في 2 آب/ أغسطس 2005 و18 كانون الثاني/يناير 2006 ملاحظاتها على مقبولية البلاغ.
    7.5 Par des notes verbales du 17 octobre 2006 et du 16 février 2009, le Comité a rappelé à l'État partie qu'il lui avait demandé de faire parvenir des documents judiciaires, indiqués dans la décision concernant la recevabilité. UN 7-5 وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و16 شباط/فبراير 2009 ذُكِّرت الدولة الطرف بطلب اللجنة إليها تزويدها بوثائق المحكمة المشار إليها في قرار اللجنة بشأن المقبولية.
    4.1 Dans des notes verbales du 2 août 2005 et du 18 janvier 2006, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité de la communication. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرتين شفويتين مؤرختين في 2 آب/ أغسطس 2005 و18 كانون الثاني/يناير 2006 ملاحظاتها على مقبولية البلاغ.
    4.1 Par deux notes verbales en date du 25 janvier 2010, l'État partie a présenté ses observations sur la recevabilité et sur le fond des communications. UN 4-1 بموجب مذكرتين شفويتين مؤرختين 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت الدولة ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغين وأسسهما الموضوعية.
    Dans des notes verbales en date du 3 et du 23 août 2004, la HautCommissaire a invité respectivement les États membres, les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) à lui communiquer tous renseignements et observations qu'ils jugeraient utiles à cet égard. UN وقد طلبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 آب/أغسطس 2004 و23 آب/أغسطس 2004 من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على التوالي أن تقدم أي معلومات وتعليقات ذات صلة بهذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus