"شفّافة" - Traduction Arabe en Français

    • transparent
        
    • transparentes
        
    • transparente
        
    • translucide
        
    Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    Elle devrait aboutir à un processus intégral transparent de formulation et d'exécution des projets et de publication des résultats. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
    Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    On a estimé qu'une référence aux facteurs socioéconomiques dans ce contexte risquait de rendre les dispositions subjectives et non transparentes. UN ورئي أن الإشارة إلى العوامل الاجتماعية - الاقتصادية في هذا السياق يمكن أن تجعل الأحكام ذاتية وغير شفّافة.
    Ces études visent à enrichir les connaissances sur le fonctionnement des marchés illicites et à fournir des estimations transparentes du volume et de la valeur des flux de trafic illicite résultant de la criminalité transnationale organisée. UN وتهدف هذه الدراسات إلى تعزيز المعرفة بآليات الأسواق غير المشروعة وتقديم تقديرات شفّافة عن حجم وقيمة تدفُّقات الاتجار غير المشروع الناتجة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il accepterait un nombre égal de candidatures de chaque État Membre et la procédure de sélection se déroulerait de manière transparente. UN كما ينبغي أن تقبل الأمانة عددا متساويا من الترشيحات من جميع الدول الأطراف وأن تكون إجراءات الاختيار شفّافة.
    Peut-être un genre de matériau translucide. Open Subtitles ربّما نوعاً ما من مادة شفّافة
    En outre, le Gouvernement a l'intention d'achever la transition démocratique en organisant des élections législatives dans le cadre d'un processus transparent et harmonieux qui serait ouvert à tous les acteurs. UN والحكومةُ مصممة على إكمال التحوُّل الديمقراطي بإجراء انتخابات تشريعية في عملية شفّافة ومتناسقة تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    Ces résolutions sont les seules à être examinées par la Troisième Commission sans avoir fait l'objet d'un processus de consultation transparent. UN فهذه القرارات هي القرارات الوحيدة التي تعتبرها اللجنة الثالثة أنها لا تمر بعملية تشاور شفّافة.
    Allez... 5 dollars par morceau autre que marron, transparent ou vert. Open Subtitles ـ 5 دولارات على أى قطعة ليست بنّية أو شفّافة أو خضراء
    Le programme suit les pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دولياً في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    Un processus de communication pour le développement transparent et ouvert à tous nécessite des lois assurant effectivement la liberté de l'information, ainsi que des mesures permettant d'informer systématiquement les citoyens de leurs droits, et les responsables publics de leurs obligations. UN فوجود عملية شفّافة وشاملة لتسخير الاتصال لأغراض التنمية يتطلّب قوانين فعّالة لحرّية المعلومات، إلى جانب تدابير منهجية لجعل المواطنين على وعي بحقوقهم وجعل المسؤولين على وعي بالتزاماتهم.
    Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières sur le terrain et au Siège. UN ويتّبع البرنامج أفضل الممارسات المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    La mise en œuvre du progiciel de gestion intégré est au cœur du programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et devrait aboutir à un processus intégral transparent de formulation et d'exécution des projets et de publication des résultats. UN ويندرج تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية في صميم برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
    Il a déclaré que, pour pouvoir effectivement évaluer les efforts de tous les États parties, la Conférence devait parvenir à un accord sur un mécanisme d'examen transparent, non intrusif, non exclusif et juste qui renseignerait la communauté internationale sur l'efficacité de la Convention et permettrait d'apporter une assistance technique ciblée. UN وقال إن فعالية تقييم الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف مرهونة إلى حد بعيد بأن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن آلية استعراض شفّافة وغير تدخّلية وجامعة ونزيهة، تزوّد المجتمع الدولي بالمعرفة عن مدى فعالية الاتفاقية وتتيح تقديم مساعدة تقنية هادفة.
    a) Être transparent, efficace, non intrusif, inclusif et impartial; UN (أ) أن تكون شفّافة وناجعة وغير اقتحامية وشاملة ومحايدة؛
    L'OMC doit suivre des procédures transparentes, souples et rapides pour faciliter l'entrée des pays en développement, qui doivent pouvoir bénéficier d'une assistance technique. UN ويجب على منظمة التجارة العالمية أن تتبع إجراءات شفّافة ومرنة وسريعة لتيسير انضمام البلدان النامية التي يجب تزويدها بالمساعدة التقنية.
    5.1 L'auteur fait valoir que les audiences du tribunal de district d'Achgabat n'ont pas été transparentes, ni impartiales ni justes, et que ni le tribunal ni l'instance supérieure n'ont pris en considération aucun des documents prouvant son innocence. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ أن جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة المحلية في أشغابات لم تكن شفّافة وكانت متحيزة وغير عادلة، وأن هذه المحكمة وكذلك المحكمة الأعلى درجة لم تأخذا في الحسبان أي وثيقة من الوثائق التي تثبت براءته.
    La délégation des États-Unis expriment les mêmes craintes que le Comité consultatif au sujet de l'absence de données transparentes sur les voyages en avion à l'échelle du système. UN 20 - وواصل كلامه يقول إن وفده يشعر بنفس الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بعدم توافر بيانات شفّافة عن السفر الجوي على نطاق المنظومة بأكملها.
    Dans les perspectives à long terme, on reconnaît la nécessité d'approches mondiales coordonnées, cohérentes et transparentes qui contribuent à la réalisation des objectifs en matière de réduction des émissions tout en favorisant la fourniture, la croissance et le développement de l'énergie. UN 77 - ويُسلّم الاستعراض على المدى البعيد بضرورة إيجاد نُهُج عالمية مُنسّقة متّسقة شفّافة تخدُم أهداف الحدّ من الانبعاثات، جنبا إلى جنب مع إتاحة الطاقة ونموها وتطويرها.
    Il accepterait un nombre égal de candidatures de chaque État Membre et la procédure de sélection se déroulerait de manière transparente. UN كما ينبغي أن تقبل الأمانة عددا متساويا من الترشيحات من جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تكون إجراءات الاختيار شفّافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus