"شقيقتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa sœur
        
    • sa soeur
        
    • sœur de
        
    Ce pays, pour elle, ne pouvait être que la Suisse, où sa sœur avait trouvé asile; UN ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛
    Ce pays, pour elle, ne pouvait être que la Suisse, où sa sœur avait trouvé asile; UN ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛
    sa sœur, ou sa fille, ou sa sœur/fille. Peu importe. Open Subtitles شقيقتها أو ابنتها أو أختها وأبنتها ,أيا كان
    Quelques instants plus tard, elle avait entendu sa soeur appeler au secours. UN وادعت أنها سمعت فيما بعد صيحات عالية ويائسة من شقيقتها.
    L'avocat ajoute que la famille de Nydia Bautista et en particulier sa soeur continuent à faire l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement. UN وأضاف المحامي أن أسرة نديا باوتيستا وخاصة شقيقتها ما زالت تتعرض ﻷعمال اﻹرهاب والتحرش، ولاحظ في هذا الصدد أن محامي اﻷسرة اﻷول الدكتور أ.
    Notre Debs pourrait utiliser un guérisseur naturel comme vous, d'autant plus que sa sœur a chuté comme une bombe à fragmentation. Open Subtitles لدينا دبس يمكن استخدام المعالج الطبيعي مثل نفسك، لا سيما وأن شقيقتها انخفض لها مثل قنبلة عنقودية.
    J'étais proche de son père, je suis proche de sa sœur. Open Subtitles وقد كنت مقرّباً من أبيها وأنا مقرّب من شقيقتها
    Je ne vais pas lui raconter pour sa sœur vampire. Open Subtitles لا أظن أنّي سأخبرها بشأن شقيقتها مصاصة الدماء.
    Alors, ma vieille copine et sa sœur remorqueront une barge de 34 000 kilos d'ici jusqu'aux trois baleines coincées près de Point Barrow. Open Subtitles بالتالي فان صديقتي العجوز ههنا و شقيقتها ستجران حوامة تزن 34طنا حتى الحيتان ال3 العالقة قبالة رأس بارو
    sa sœur lui a raconté qu'on avait essayé d'appeler l'ambulance par téléphone cellulaire mais que les communications ne passaient pas. UN وأخبرتها شقيقتها بأنهم حاولوا الاتصال بخدمات الإسعاف بواسطة الهاتف المحمول، لكن خطوط الهاتف كانت معطلة.
    Son arrestation semble liée aux activités de défense des droits de l'homme de sa sœur. UN ويبدو أن اعتقالها مرتبط بنشاط شقيقتها في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    sa sœur et son enfant ont été abattus à bout portant par un Janjaouid. UN وقد أطلق الجنجويد نيرانهم على شقيقتها وطفلها من مسافة قريبة.
    sa sœur Soumia, quant à elle, a été allongée sur une table en ciment puis attachée à l'aide de câbles reliés à une batterie qui lui envoyait des décharges électriques. UN وطلب من شقيقتها سمية الاستلقاء على طاولة من الاسمنت وتم ربطها بكابلات متصلة ببطارية لإحداث صدمات كهربائية.
    Elle conteste l'objectivité de l'expertise médicolégale et réaffirme que les médecins n'ont pas découvert la seconde fracture que sa sœur avait au talon et n'ont pas correctement soigné la thrombophlébite. UN وهي تطعن في موضوعية فحص الطب الشرعي وتؤكد مرة أخرى أن الأطباء قد أخفقوا في كشف وجود كسر ثانٍ في أخمص قدم شقيقتها كما أخفقوا في معالجة إصابتها بانصمام الرئة التخثري.
    La requérante a été détenue pendant une journée et battue par la police dans le but de contraindre sa sœur à parler. UN على الإدلاء بما لديها. وقامت الشرطة باحتجاز صاحبة الشكوى ليوم واحد وضربها لحمل شقيقتها على الإدلاء بأقوالها.
    Vous savez, elle a vu sa soeur, et sa sœur lui a dit de relâcher toutes ses peurs. Open Subtitles لقد رأت شقيقتها، و شقيقتها قالت لها أن تترك كل مخاوفها.
    Apparemment, sa soeur Judith Ann est celle que nous cherchons. Open Subtitles على ما يبدو، شقيقتها جوديث آن هي من نبحث عنها
    Dans son chagrin, ma mère a repoussé tout le monde de sa vie, sauf sa soeur. Open Subtitles في حزنها، دفعت والدتي الجميع باستثناء شقيقتها من حياتها
    On l'a découvert quand sa soeur avait 10 ans. À 10 ans ? Open Subtitles أكتشف ذلك عندما كان عمر شقيقتها 10 سنوات
    Si sa soeur est en sécurité, j'appellerai des renforts. Open Subtitles إن كانت قد أنقذت شقيقتها عندها سأطلب المساندة
    Une tante appelée Islam a été blessée et la jeune sœur de 14 ans est morte d'une éviscération par blessure à l'abdomen. UN وأصيبت عمتها إسلام بجروح، وتوفيت شقيقتها التي كانت تبلغ من العمر 14 شهرا، وكانت أمعاؤها خارجة من بطنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus