"شكاوى العنف" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes pour violence
        
    • des plaintes de violence
        
    • plaintes pour violences
        
    • plaintes déposées pour violence
        
    • plainte pour violence
        
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    Elle se demande pourquoi il y a tant de plaintes pour violence familiale présentées aux postes de police et si peu de cas réglés. UN وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها.
    Les fichiers de police révèlent une augmentation constante du nombre de plaintes pour violence domestique. UN تبين سجلات الشرطة زيادة منتظمة في شكاوى العنف العائلي.
    La Nouvelle-Galles du Sud a également mis en place le modèle de tribunal intégré pour les cas de violence familiale qui vise à accélérer le traitement des plaintes de violence familiale dans le système judiciaire. UN وطبقت نيو ساوث ويلز أيضا نموذج المحكمة المتكاملة للعنف المنزلي والذي صمم لتحسين معالجة شكاوى العنف المنزلي في نظام المحاكم والتعجيل بها.
    En 2011, 11 plaintes pour violences domestiques ont été déposées et ce n'est que dans un cas seulement que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. UN وفي عام 2011، بلغ عدد شكاوى العنف العائلي التي تم تلقيها 11 شكوى، ولم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط.
    L'intervenante espère donc que le prochain rapport écrit fournira davantage de statistiques, reposant sur une étude nationale, concernant le nombre de plaintes déposées pour violence familiale et la prévalence de la violence familiale. UN 6 - وعليه، فإنها أعربت عن الأمل في أن التقرير المكتوب القادم يتضمن إحصاءات تستند إلى دراسات استقصائية أجريت على مستوى الوطن، وبذكر عدد شكاوى العنف المنزلي المقدمة، ومدى انتشار هذا النوع من العنف.
    plaintes pour violence à l'égard des femmes traitées par le ministère public, UN عدد شكاوى العنف ضد المرأة التي عالجها مكتب المدعي العام في السنوات من 2000 إلى 2003
    La MWAF a examiné les plaintes pour violence domestique et aidé les victimes à traduire en justice les coupables. UN وقد قام اتحاد شؤون المرأة في ميانمار باستعراض شكاوى العنف المنـزلي وساعد الضحايا في تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    32. Conformément à la loi, les plaintes pour violence familiale, ne font pas l'objet de poursuites d'office, mais seulement s'il y a constitution de partie civile. UN 32- وطبقاً للقانون، لا تُرفع الدعاوى بشأن شكاوى العنف العائلي تلقائياً وإنما في حالة الادعاء بالحق المدني فقط.
    Le Procureur général a informé la Rapporteuse spéciale que l'Office des plaintes, qui relève de ses services, n'avait enregistré que peu de plaintes pour violence contre les femmes, en raison notamment du silence qui entoure ce problème. UN وأبلغ المدعي العام المقررة الخاصة بأن مكتب شكاوى المواطنين التابع له، لم يتلق الكثير من شكاوى العنف ضد المرأة، وغالباً بسبب الصمت الذي يحيط بهذه المشكلة.
    Ils apprennent à enquêter sur les plaintes pour violence familiale, sévices sexuels et autres agressions, à gérer le stress et les traumatismes des victimes, et à soutenir ces dernières. UN ويجرى تدريب ضباط الشرطة على التحقيق في شكاوى العنف العائلي، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك. ويتناول التدريب أيضا الضغط النفسي والصدمات النفسية التي تعاني منها الضحايا وتقديم الدعم للضحايا بشكل عام.
    Il y a lieu de préciser en outre que les fonctionnaires qui entravent le dépôt de plaintes pour violence au sein de la famille peuvent être poursuivis et sanctionnés en vertu de nombreux textes, dont la loi sur la protection contre les sévices. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يعيقون وصول شكاوى العنف الأسري، تتم مساءلتهم ومعاقبتهم بموجب العديد من الأنظمة، أبرزها نظام الحماية من الإيذاء.
    L'accroissement du nombre des plaintes pour violence familiale était un signe positif en ce qu'il dénotait une sensibilisation accrue à ce problème, imputable aux campagnes d'information publiques et à la formation spécifique dispensée aux agents des forces de l'ordre. UN وتعتبر الزيادة في عدد شكاوى العنف المنزلي دليلاً إيجابياً على ازدياد الوعي بهذه المسألة، وذلك نتيجة الحملات العامة والتدريب الموفر تحديداً لموظفي إنفاذ القوانين.
    De plus, il devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes pour violence sexuelle, y compris au sein du système pénitentiaire, d'enquêter sur ces plaintes et de fournir aux victimes des soins psychologiques et médicaux. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على الحكومة إقامة وتعزيز آلية فعالة لتلقي شكاوى العنف الجنسي، بما في ذلك بمرافق الاحتجاز، وعليها أيضاً أن تحقق في كل شكوى وتوفر للضحايا الرعاية النفسية والطبية.
    Les données de la police font état d'une diminution du nombre de plaintes pour violence domestique comparativement à la période de référence précédente. UN 155- تبيِّن سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضاً في عدد شكاوى العنف العائلي مقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    Récemment, le Centre d'orientation psychologique des femmes des Îles Cook, le Punanga Tauturu (PTI) a fait état d'une augmentation des plaintes pour violence familiale déposées à la police, qui sont passées de 159 en 2003 à 180 en 2004. UN وذكر المركز الاستشاري للمرأة في جزر كوك حدوث زيادة في شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى الشرطة من 159 في عام 2003 إلى 180 في عام 2004.
    Les dossiers de la police font État d'une diminution du nombre de plaintes pour violence domestique. UN 122- تُبين سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضا في عدد شكاوى العنف العائلي.
    22. Les membres de la police ont été nombreux à signaler au Rapporteur spécial qu'une bonne partie des plaintes pour violence familiale étaient retirées par les victimes de sexe féminin au premier signe de réconciliation avec leur époux. UN ٢٢- وأبلغ كثيرا من ضباط الشرطة المقررة الخاصة أن كثيراً من شكاوى العنف المنزلي المسجلة تقوم ضحاياها من النساء بسحبها لدى ظهور أول بادرة مصالحة مع أزواجهن.
    Élaboration d'un protocole indiquant la marche à suivre lorsqu'il est reçu des plaintes de violence à l'égard des femmes afin d'identifier sans tarder les affaires qui doivent être portées devant les tribunaux et les cas qu'il y a lieu de traiter d'une autre façon. UN :: إعداد بروتوكول لمعالجة شكاوى العنف العائلي ضد المرأة بغية التعرف الفوري على الحالات التي ينبغي أن تعرض على المحكمة، وحالات الخطر التي ينبغي أن يجري تناولها بطرق أخرى؛
    Ses principaux volets sont notamment la sensibilisation et la prévention, l'éducation et la formation, les ressources sociales, la santé, la législation ainsi que la jurisprudence et l'investigation. Les conclusions les plus pertinentes font apparaître notamment une hausse de 28 % des dépôts de plaintes pour violences familiales entre 1990 et 1998, ainsi qu'une hausse de 18 % des plaintes pour agressions. UN وتضمنت في أجزائها الرئيسية إذكاء الوعي والوقاية، والتعليم والتدريب، والموارد الاجتماعية، والصحة، والتشريعات والممارسات القضائية والتحقيقات، كما أن بين أكثر النتائج أهمية زيادة بنسبة 28 في المائة في شكاوى العنف المنزلي بين عامي 1990 و 1998 وزيادة بنسبة 18 في المائة في شكاوى الاعتداء.
    d) En général, les auteurs de violence intrafamiliale jouissent de l'impunité; peu de plaintes déposées pour violence intrafamiliale aboutissent à des poursuites pénales et, lorsque la forme de violence est considérée comme < < légère > > , le procureur n'est pas tenu de déclencher l'action pénale; UN (د) إفلات معظم مرتكبي العنف المنزلي من العقاب؛ وتمخّض عدد قليل نسبياً من شكاوى العنف المنزلي عن إجراءات قضائية جنائية في حقهم، ولعدم مطالبة النيابة، في الحالات التي يُعتبر فيها العنف " بسيطاً " ، باتخاذ إجراءات قضائية؛
    Bien que le certificat médical ne soit pas techniquement obligatoire en vertu de la législation haïtienne, dans la pratique, les agents du système de justice d'Haïti le considère comme une exigence pour donner suite à une plainte pour violence sexuelle. UN ومع أنّ الشهادة الطبية لا تعد رسميا شرطا إلزاميا يفرضه القانون في هايتي، فإن موظفي نظام العدالة الهايتي يعتبرونها، في الممارسة العملية، شرطا للنظر في شكاوى العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus