Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. | UN | وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم. |
Ces personnes sont prêtes à porter plainte contre leurs oppresseurs et violeurs. | UN | وأبدى هؤلاء الأشخاص استعدادهم لتقديم شكاوى ضد من اضطهدهم واغتصبهم. |
Des numéros de matricule visibles sur les uniformes facilitaient le dépôt de plaintes contre la police. | UN | وذكرت أن عملية تقديم شكاوى ضد الشرطة أصبحت أيسر بفضل أرقام التسجيل الواضحة على زي رجال الشرطة. |
Premièrement, l'auteur a lui-même déposé plusieurs plaintes contre ses anciens associés ce qui, selon l'État partie, a déjà compliqué le déroulement de la procédure. | UN | أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات. |
Il a rencontré, au cours de sa dernière mission, des victimes et des familles de victimes. Plusieurs ont porté plainte contre Jean-Claude Duvalier. | UN | واجتمع أثناء بعثته الأخيرة بضحايا وبأسرهم، وقدم عديدون شكاوى ضد جان كلود دوفالييه. |
Les personnes détenues ne sont en outre pas en mesure de contester leur détention ou de déposer une plainte pour torture contre les thuwar. | UN | ولا يستطيع المحتجزون أيضاً الطعن في قرارات احتجازهم أو تقديم شكاوى ضد الثوار بشأن تعرضهم للتعذيب. |
En pratique, il ne semble pas qu'il y a eu des plaintes pour viol conjugal. | UN | وعملياً، يبدو أنه لم تقدَّم شكاوى ضد الاغتصاب الزوجي. |
Des particuliers ont désormais le droit de déposer une plainte contre un juge, et il est également prévu de permettre à des personnes morales de porter plainte contre un juge. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
Les parents et les enfants peuvent porter plainte contre les établissements scolaires et contre leur personnel à un médiateur spécial. | UN | وبوسع اﻵباء واﻷطفال تقديم شكاوى ضد المدارس وموظفيها إلى أمين مظالم خاص. |
La rumeur est que les personnes désireuses de porter plainte contre la police se voient souvent menacées de faire elles-mêmes l'objet de dépôt d'une plainte au pénal pour diffamation. | UN | وقد أفادت تقارير بأن أولئك الذين يرغبون في تقديم شكاوى ضد الشرطة كثيراً ما يهددون بتقديم شكاوى مضادة بالتشهير الجنائي. |
Malheureusement, la plupart des gens répugnent à porter plainte contre des propriétaires de bar car ils craignent des représailles, et la police ne peut obtenir de mandat de perquisition que sur dépôt d'une plainte. | UN | ويتردد معظم الناس لسوء الحظ في تقديم شكاوى ضد أصحاب الحانات لخوفهم من الانتقام، وتقديم الشكوى أمر لا بد منه لكي تحصل الشرطة على أمر بالتفتيش. |
La France estime que les procès de ces dernières années ont permis une meilleure prise de conscience tant par les médecins que par les travailleurs sociaux et ont également permis à de jeunes filles de porter plainte contre les auteurs de ces pratiques. | UN | وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات. |
55. Un certain nombre de personnes auraient essayé de porter plainte contre des civils et des membres du personnel de sécurité croates. | UN | ٥٥ - وتفيد اﻷنباء أن عددا من اﻷفراد حاول تقديم شكاوى ضد مدنيين من الكروات وضد بعض موظفي اﻷمن. |
Les plaintes contre les décisions de ce dernier peuvent être adressées à un comité spécial du Parlement serbe dont les décisions sont finales. | UN | ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية. |
Le Comité est actuellement le seul organe au monde chargé du suivi d'un instrument relatif aux droits de l'enfant qui ait compétence pour recevoir des plaintes contre des États parties. | UN | واللجنة حالياً هي الهيئة الوحيدة من هيئات مراقبة المعاهدات في العالم التي تتلقى شكاوى ضد الدول الأطراف. |
— Vers la fin de 1989, la police a reçu une série de plaintes contre M. Potter pour sévices sexuels sur enfants et adolescents à la communauté de Centrepoint. | UN | - قرب نهاية عام ١٩٨٩، تلقت الشرطة مجموعة شكاوى ضد السيد بوتر، تدعي الايذاء الجنسي لﻷطفال والصغار في جماعة سنتر بوينت. |
L'auteur et son ami ont porté plainte contre leur arrestation et l'interrogatoire qu'ils ont subi. | UN | وقدّم صاحب البلاغ وصديقه شكاوى ضد اعتقالهما واستجوابهما. |
Le Comité regrette que les tribunaux n'appliquent pas davantage des mesures de substitution à la détention et qu'un mécanisme confidentiel n'ait pas été mis en place pour permettre aux détenus de porter plainte pour torture ou mauvais traitements. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة. |
des plaintes pour abus de pouvoir avaient été déposées contre un certain nombre de policiers, mais les poursuites avaient été abandonnées, le recours à la force physique n'ayant pas été jugé illégal, étant donné les circonstances, par le ministère public du district de Kragujevac. | UN | وقُدمت شكاوى ضد عدد من أفراد الشرطة بتهم التعسف في استخدام السلطة غير أن التهم أُسقطت نظرا إلى أن المدعي العام لمنطقة كراغوييافاتش لم يعتبر أن استخدام القوة غير مشروع في هذه الظروف. |
Depuis 1971, le Contrôleur assume en outre les fonctions de médiateur (ombudsman) et c'est à lui que s'adresse quiconque veut se plaindre d'un service de l'Etat et des organismes publics dont il vérifie les comptes. | UN | ومنذ عام 1971 اضطلع المراقب المالي للدولة بمهام أمين المظالم وهو الجهة التي يمكن لأي شخص أن يقدم إليها شكاوى ضد الدولة والهيئات العامة التي تخضع لمراجعة حساباتها من جانب المراقب المالي. |
Toutefois, les anciens propriétaires de ces appartements disposent d'un délai de sept ans pour introduire des recours contre les propriétaires actuels. | UN | وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لملاك هذه الشقق أن يقدموا خلالها شكاوى ضد ملاكها الحاليين. |
Il a ajouté que les plaintes déposées contre les policiers avaient été rédigées < < sous l'effet de la colère, de la douleur et d'une grande nervosité > > et qu'il n'avait aucun grief contre les personnes en question. | UN | وذكر أيضاً أن الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة كتبت " بعصبية، وفي حالة نفسية مؤلمة " ، وأنه ليس لديه شكاوى ضد الشرطة(). |
139. Des chiffres détaillés sur les plaintes portées contre la police sont publiés chaque année dans le Home Office Statistical Bulletin et le rapport annuel du préfet de police de Londres (Police métropolitaine). | UN | ٩٣١- ويتم، سنويا، نشر أرقام مفصلة، عما يرفع من شكاوى ضد الشرطة، في النشرة الإحصائية التي تصدرها وزارة الداخلية وفي التقرير السنوي الذي يقدمه مدير شرطة العاصمة لندن. |
Quelle est la suite donnée aux plaintes dans ce domaine et de quels types de recours les victimes disposent-elles, étant donné qu'elles craignent d'être expulsées si elles portent plainte contre leurs employeurs ? | UN | كيف يتم التحقيق في الشكاوى وما هي وسائل الانتصاف المتاحة للضحايا نظرا إلى تخوفهم من الإبعاد فيما لو قدموا شكاوى ضد أرباب عملهم؟ |