"شكاوى من" - Traduction Arabe en Français

    • plainte de la part de
        
    • plaintes de
        
    • plaintes émanant de
        
    • plaintes des
        
    • plaintes d'
        
    • plaintes pour
        
    • plaintes déposées par
        
    • plainte des
        
    • des plaintes
        
    • plainte pour
        
    • se plaint d'
        
    • plaintes du
        
    • plaintes émanant des
        
    • de plaintes
        
    • plainte d'
        
    a) i) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux et de membres des organes d'experts quant à la qualité des services de conférence UN (أ) ' 1` عدم ورود أي شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الهيئات الحكومية الدولية ومن أعضاء هيئات الخبراء بشأن نوعية خدمات المؤتمرات
    a) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux, de membres d'organes d'experts et de départements clients quant à la qualité des services d'édition, de traduction et de traitement de texte UN (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الهيئات الحكومية الدولية أو من هيئات الخبراء أو من الإدارات التي تتلقى الخدمات، بشأن جودة خدمات التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص
    Il a compétence pour recevoir des plaintes de particuliers qui prétendent être victimes de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité demande s'il arrive à celle-ci d'être saisie de plaintes émanant de femmes, et M. Mahmood précise que beaucoup de femmes qui se heurtent à des problèmes d'ordre professionnel ou administratif s'adressent à la Fédération. UN أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته.
    Selon certaines plaintes, des munitions à base d'uranium appauvrit ont été utilisées à Vieques. UN لقد قدمت شكاوى من أن ذخيرة اليورانيوم المستنفد قد استخدمت في فييكس.
    Cependant, après avoir reçu de nombreuses plaintes d'abonnés, le Gouvernement était intervenu pour obliger les opérateurs à pratiquer des tarifs plus compétitifs. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    a) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux, de membres des organes d'experts et de départements clients quant à la qualité des services d'interprétation, de publication et d'appui aux réunions UN (أ) ' 1` عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الهيئات الحكومية الدولية أو من أعضاء هيئات الخبراء أو من الإدارات التي تتلقى الخدمات، بشأن جودة خدمات الترجمة الشفوية والنشر وخدمات الاجتماعات
    a) i) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux ou de membres d'organes d'experts quant à la qualité des services de conférence UN (أ) ' 1` عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية أو من أعضاء هيئات الخبراء بشأن جودة خدمات المؤتمرات
    a) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux, de membres d'organes d'experts et de départements clients quant à la qualité des services d'édition, de traduction et de traitement de texte UN (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية أو من هيئات الخبراء أو من الإدارات التي تتلقى الوثائق، بشأن نوعية خدمات تحرير الوثائق والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص
    Comme l'a déclaré l'Ambassadeur du Soudan au Caire, ceux qui ont des plaintes de cette nature à formuler peuvent le contacter directement à ce propos. UN وكما ذكر سفير السودان في القاهرة، فإنه يجوز لمن لديهم شكاوى من هذا القبيل الاتصال به مباشرة.
    Ces retards importants ont suscité des plaintes de la part des utilisateurs. UN وأسفرت المهل الطويلة عن شكاوى من المستعملين.
    Lors de visites dans les missions, cette tendance a également été portée à l'attention de l'Ombudsman de l'ONU par les Groupes Déontologie et discipline qui avaient reçu des plaintes de cette nature. UN وخلال زيارات إلى البعثات، وجهت وحدات السلوك والانضباط التي تلقت شكاوى من هذا النوع اهتمام أمين المظالم نحو هذا التوجه.
    L'Association iraquienne des droits de l'homme et l'Association iraquienne des avocats sont également saisies de plaintes émanant de femmes. UN كما تتلقى رابطة حقوق اﻹنسان العراقية ونقابة المحامين العراقية شكاوى من النساء.
    Ainsi, en Algérie, l'Inspection générale recevait les plaintes des citoyens, qui pouvaient les adresser par voie postale ou par courrier électronique. UN وفي الجزائر، تلقّت المفتشية العامة شكاوى من مواطنين عبر البريد العادي والبريد الإلكتروني.
    28. L'Expert indépendant a reçu des plaintes d'organisations non gouvernementales sur des cas de violation des droits de l'homme qui persisteraient en El Salvador. UN ٨٢- وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى من منظمات غير حكومية بصدد استمرار حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    En 2005, trois plaintes pour harcèlement sexuel - deux déposées par des femmes et une par un homme - ont été examinées. UN عام 2005: جرى النظر في 3 شكاوى من التحرش المعنوي، منها شكويان من امرأتين، وشكوى واحدة من رجل.
    À cet égard, le groupe chargé de l'inspection du travail n'avait pas fait état de plaintes déposées par des travailleurs immigrés pour discrimination. UN وذكر في هذا الصدد أن وحدة تفتيش العمل لم تبلغ عن أي شكاوى من العمال المهاجرين في المسائل المتعلقة بالتمييز.
    Le Gouvernement aurait donné l'ordre à la police de ne recevoir aucune plainte des tribus africaines et de ne pas enquêter à ce sujet. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    Les détenus qui souhaitent déposer une plainte pour mauvais traitements peuvent le faire en prenant l'attache du juge inspecteur des établissements pénitentiaires. UN كما أن السجناء الذين يريدون رفع شكاوى من سوء المعاملة، يجوز لهم أن يقدموا شكاواهم إلى القاضي الزائر للسجون.
    Dans bien des pays, on se plaint d'une discrimination raciale qui revient à dénier le droit d'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    plaintes du Koweït au sujet de la situation résultant de menaces exercées par l'Iraq contre l'intégrité territoriale du Koweït; plainte de l'Iraq au sujet de la situation résultant de la menace armée exercée par le Royaume-Uni contre l'indépendance et la sécurité de l'Iraq UN شكاوى من الكويت بخصوص الحالة الناشئة عن تهديد العراق للسلامة الإقليمية للكويت؛ شكوى من العراق بخصوص الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق
    Le Bureau a reçu des plaintes émanant des autorités colombiennes selon lesquelles, dans certains cas, les rejets de brut ont pollué les cultures et les sources d'eau. UN وقد تلقى المكتب شكاوى من جانب السلطات الكولومبية تفيد أن انسكاب النفط قد أثر على المزروعات ومصادر المياه.
    207. D'une manière générale, le SPT a reçu de la part des personnes interrogées peu de plaintes concernant le régime de visites. UN 207- وقد تلقت اللجنة الفرعية، بوجه عام، بضع شكاوى من الأشخاص، الذين أجريت معهم مقابلات، بخصوص نظام زيارات السجون.
    Le Comité n'a reçu aucune plainte d'un État Membre au sujet d'une organisation non gouvernementale. UN 50 - لم تتلق اللجنة أي شكاوى من أي دولة عضو ضد أي منظمة غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus