"شكاوي" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes
        
    • plainte
        
    • plaint
        
    • plaindre
        
    • doléances
        
    • plaints
        
    • de réclamation
        
    • des réclamations
        
    Une permanence a également été créée au Ministère de la justice afin de permettre au grand public de déposer des plaintes. UN كما أنشئت وحدة خدمة في وزارة العدل تعمل لمدة 24 ساعة لتمكين الجمهور من إيصال أية شكاوي.
    Nous avons ouvert une enquête sur toutes les plaintes de Mr. Open Subtitles لقد بحثنا في كل شكوى من شكاوي السيد شافيز
    Un véhicule de police et deux voitures à la casse trois plaintes civiles, deux membres du Comité sous sédatif... Open Subtitles بالطبع لم تكن كذلك سيارة شرطة واحدة وسيارتين مدنيتين تدمروا بالكامل ثلاث شكاوي من المواطنين
    Elle n'a pas de casier mais elle a déposé plainte 6 fois en 3 mois. Open Subtitles ليس لديها سجل إجرامي لكنها رفعت ستة شكاوي للشرطة في ثلاثة أشهر
    Tous les jours, l'école, les voisins... tout le monde se plaint. Open Subtitles شكاوي من المدرسة , شكاوي من الجيران بمجرد أن تخطو للخارج وتبدأ الشكاوي
    Celles du milieu sont des plaintes concernant ce qu'on disait hier. Open Subtitles المجموعة في الوسط شكاوي وتقارير للعمل لوقت الليلة الماضية
    Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. UN وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين.
    Cette loi permet de déposer des plaintes pour discrimination à l'encontre de la femme. UN وهذا القانون يسمح بتقديم شكاوي من التمييز ضد المرأة.
    vii) D'examiner de sa propre initiative, les plaintes pour violation des droits de l'homme et de présenter des rapports et recommandations aux organes compétents; UN `7 ' فحص ودراسة طلب أو شكاوي تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان وتقديم تقارير وتوصيات إلى الأجهزة المختصة؛
    Tous les commissariats de police comptent à présent des Services chargés des problèmes des femmes et des enfants dont le personnel est essentiellement féminin et qui reçoit les plaintes des victimes. UN ولدى جميع مراكز الشرطة الآن مكاتب لاهتمامات المرأة والطفل. وهي مزودة بصفة رئيسية بضابطات، وتتلقى هذه الوحدات شكاوي من الضحايا أو الباقين على قيد الحياة.
    Par ailleurs, des plaintes ont été reçues de particuliers concernant 10 cas de menaces dirigées par des groupes de guérilleros contre des civils. UN ومن ناحية أخرى أودعت شكاوي من أفراد بشأن عشر حالات تهديد ارتكبها الثوار ضد السكان المدنيين.
    Il conviendrait également d'implanter des mécanismes destinés à protéger les intérêts des preneurs d'assurance et, en particulier, à traiter les plaintes des détenteurs de polices; UN وينبغي أيضا إنشاء آليات لحماية مصالح مستهلكي التأمين وخاصة معالجة شكاوي أصحاب وثائق التأمين.
    Quelles sont les voies de recours dont disposent ceux qui veulent déposer plainte ? Ces plaintes peuvent-elles être portées devant les tribunaux ? UN وسُبل الانتصاف المتاحة للذين يرغبون في رفع شكاوي وهل يمكن إحالة هذه الشكاوي إلى المحاكم؟
    La Commission indique que jusqu'à 1994, elle a réglé environ 110 plaintes. UN وتفيد اللجنة إنها حتى عام ١٩٩٤ سوت نحو ١١٠ شكاوي.
    La MONUIK a été saisie de neuf plaintes officielles, dont trois de l'Iraq et six du Koweït. UN وتلقت البعثة تسع شكاوي رسمية: ثلاث من العراق وست من الكويت.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Toute plainte relative à l'emploi peut être déposée auprès de l'Autorité chargée des relations professionnelles ou du Tribunal du travail. UN ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل.
    Aucun agent du centre n'a reçu de plainte de l'auteur à ce propos, ni oralement, ni par écrit. UN ولم يتلق أي موظف شكاوي شفوية أو كتابية من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    Personne ne s'est jamais plaint. Open Subtitles لم اتلقى أية شكاوي
    Si tu veux te plaindre du service, vois ça avec la proprio. Open Subtitles اذا كانت لديك اي شكاوي حول هذه الخدمة فتعامل مع المالك
    Pour ce qui est du quartier des femmes, les conditions matérielles sont acceptables mais le Rapporteur spécial a entendu des doléances sur quelques points concrets, par exemple l'insalubrité de certaines parties ou le fait que les prisonnières soient obligées d'emprunter des couloirs du quartier des hommes pour se rendre au parloir. UN وفي فرع النساء في سجن سان ميغيل، بالرغم من أن الظروف المادية كانت مقبولة، فإن المقرر الخاص قد تلقى شكاوي فيما يتعلق بجوانب محددة، مثل عدم سلامة بعض المناطق أو اضطرار السجينات الى المشي عبر دهاليز في قسم الرجال للوصول الى منطقة الزوار.
    En Cisjordanie, les agents détenus ne se sont pas plaints de sévices ou autres mauvais traitements de la part des autorités israéliennes ou de l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    Pas de discussion, pas de réclamation. Open Subtitles بلا جدال ولا شكاوي.
    Lorsque les majors ont envoyé des réclamations relatives au copyright, The Pirate Bay a publié leurs réponses sur le site. Open Subtitles عندما أرسلت شركات الإعلام شكاوي بخصوص حقوق الطبع و النشر،"قراصنة الخليج" قاموا بنشر ردهم على الموقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus