Ils ont remercié le Gouvernement panaméen d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق. |
Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. | UN | أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. | UN | أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها. |
Ils ont également adressé leurs remerciements les plus sincères au Gouvernement et au peuple mexicains pour avoir accueilli l'atelier et pour leur généreuse hospitalité. | UN | وأعربوا أيضا عن شكرهم الخالص لحكومة المكسيك وشعبها لاستضافتهما حلقة العمل وعلى حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة. |
68. M. BÁN s'associe aux membres du Comité qui ont exprimé leurs remerciements au Gouvernement et à la délégation suisses. | UN | ٨٦- السيد بان انضم إلى أعضاء اللجنة الذين أعربوا عن شكرهم للحكومة السويسرية ووفدها. |
Même s'ils ne reviennent pas, je veux quand même les remercier. | Open Subtitles | حتّى لو لم يعودوا، فما زلت أرغب في شكرهم. |
Les participants et les observateurs ont exprimé leur gratitude au Gouvernement canadien pour son accueil et sa chaleureuse hospitalité. | UN | وأعرب المشاركون والمراقبون عن شكرهم لكندا لاستضافتها الاجتماع ولما حبتهم به من حفاوة بالغة. |
Ils ont remercié les participants d'avoir créé un contexte dans lequel ils s'étaient sentis respectés, écoutés, compris et traités comme des égaux. | UN | وأعربوا عن شكرهم للمشاركين على تهيئة بيئة شعروا فيها أنهم يُحترمون، ويُستمَع إليهم، ويُفهمون ويُعامَلون معاملة الأنداد. |
Ils l'ont remercié de son travail, qui avait permis d'arriver à la conclusion la plus satisfaisante pour toutes les parties en cause. | UN | وأعربوا عن شكرهم لتوليه القيادة في الوصول بالمسألة إلى نتيجة تكون أكثر إرضاء لجميع المعنيين. |
Plusieurs participants autochtones ont remercié les gouvernements qui avaient versé des contributions au Fonds. | UN | وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات. |
Ils ont remercié le Président et les nombreux responsables qui avaient travaillé sans relâche pour réaliser les objectifs de l’AOSIS dans le cadre de nombreuses négociations internationales. | UN | وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة. |
Ils ont remercié de leur contribution précieuse le Président du Comité, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information et ses collaborateurs ainsi que d’autres services du Secrétariat. | UN | وأعربوا عن شكرهم لرئيس اللجنة وكذلك لوكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام وموظفيه وخدمات اﻷمانة العامة اﻷخرى لما قدمته من إسهامات قيمة طوال الدورة. |
Les participants ont exprimé leurs remerciements aux représentants de la CNUCED pour avoir organisé le " Symposium régional : Afrique. | UN | رسالة من فاس وجه المشاركون شكرهم إلى اﻷونكتاد وحكومة المغرب على تنظيم واستضافة " الندوة اﻹقليمية: أفريقيا. |
Les délégués ont adressé leurs remerciements à la présidence, aux membres du bureau et au secrétariat pour l'organisation de la quatrième session du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | أعرب المندوبون عن شكرهم للرئيس، ولأعضاء المكتب والأمانة، على قيامهم بتنظيم عقد الدورة الرابعة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة. |
Ils ont salué la nomination du nouveau commandant de la Force de la MINUEE, le général de division Robert Gordon, et exprimé leurs remerciements au général de division Patrick Cammaert pour avoir servi comme commandant de la Force au cours des deux dernières années. | UN | ورحبوا بتعيين القائد الجديد لقوة البعثة، اللواء روبرت غوردون، وأعربوا عن شكرهم للواء باتريك كمايرت على ما قام به من أعمال خلال قيادته للقوة في العامين الماضيين. |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, et Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. | UN | وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لفخامة السيد بيار بويويا رئيس جمهورية بوروندي، وإلى حكومة بوروندي، وشعبها على استقبالهم الحار ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي. |
10. Expriment leurs remerciements au Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et à l’Agence spatiale européenne pour l’appui qu’ils ont fourni afin d’organiser la Conférence régionale préparatoire; | UN | ٠١ - يعربون عن شكرهم لمكتب شؤون الفضاء الخارجي باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولوكالة الفضاء اﻷوروبية على دعمهما لتنظيم المؤتمر التحضيري الاقليمي ؛ |
Peut-être pourrais-je saisir cette occasion pour les remercier tous de leur participation à ce qui, pour nous, constitue un projet important et précieux. | UN | وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما. |
Un certain nombre d'orateurs ont exprimé leur gratitude au bureau et au Secrétariat. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين أيضا عن شكرهم لمكتب الدورة وللأمانة. |
Les titulaires de mandat remercient les États qui ont coopéré avec eux et ont facilité leur travail conjoint. | UN | ويعرب المكلفون بولايات عن شكرهم للدول التي تعاونت معهم ويسّرت عملهم المشترك. |
Ayant exprimé leur gratitude pour l'accueil chaleureux qu'ils ont reçu, les participants ont exprimé leur vive appréciation au Turkménistan pour les efforts accomplis afin de préparer et d'assurer le succès de la Conférence. | UN | وأعرب المشاركون في المؤتمر عن شكرهم لحفاوة الاستقبال، وعن تقديرهم العميق لجهود تركمانستان في مجال الإعداد للمؤتمر وكفالة نجاح انعقاده. |
Mme Phee (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Tout d'abord, ma délégation tient à se joindre à d'autres pour remercier le Représentant spécial, M. Fall, et l'Ambassadrice Mulamula des exposés très riches en informations qu'ils ont faits aujourd'hui. | UN | السيدة في (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالانكليزية): أولا، يود وفدي أن يشارك الآخرين شكرهم الممثل الخاص فال، والسفيرة مولامولا، على إحاطتيهما الإعلاميتين الشاملتين اليوم. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde gratitude et leurs vifs remerciements à M. Steiner à l'occasion de son départ. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته. |