L'amendement proposé n'a pas été adopté dans sa forme originale. | UN | ولم يعتمد التعديل المقترح في شكله الأصلي. |
La fibre s'est coincée, puis quand le passager s'est dégagé, le plastique a repris sa forme originale, comme si de rien n'était. | Open Subtitles | وإلتصقت الخيوط ثم عندما إنتقل الراكب إستعاد البلاستيك شكله الأصلي |
Il a également été souligné que le document original, une fois converti, devrait perdre tout effet juridique qu'il avait sous sa forme originale, de manière à empêcher la possibilité de demandes multiples. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنه ينبغي أن يتوقَّف أيُّ مفعول قانوني للمستند أو السجل في شكله الأصلي حال تبديله منعاً لاحتمال تعدُّد المطالبات. |
Cette proposition vise à supprimer le segment de phrase redondant ainsi qu'à aborder la question de la conservation d'un contrat sous sa forme originale, mentionnée au paragraphe 4 en même temps que la question de la présentation, mais actuellement omise à l'alinéa b) du même paragraphe. | UN | والغر ض من هذا الاقتراح هو حذف بداية الجملة [في النص الانكليزي] بهدف الاتساق مع صيغة المادة 9-4 (أ). وهو يقصد أيضا معالجة مسألة الاحتفاظ بعقد في شكله الأصلي المذكور في المادة 4 إلى جانب مسائل العرض ولكن ليست المعالجة في المادة 4 (ب) حاليا. |
Il demande instamment à la Commission d'accepter la proposition sous sa forme initiale. | UN | وحث اللجنة على قبول الاقتراح في شكله الأصلي. |
Étant donné que le rapport a été présenté sous sa forme initiale à la Commission pour qu'elle l'examine pendant la session en cours, les six États vont présenter par écrit leurs vues et la solution qu'ils proposent, en demandant que leur texte soit distribué comme document officiel et examiné lors du débat consacré au point de l'ordre du jour pertinent. | UN | وحيث إن التقرير قد قدم في شكله الأصلي لكي تنظر فيه اللجنة في هذه الدورة، فإن الدول الست ستعرض آراءها وحلها المقترح كتابة لتعميمه وثيقة رسمية للنظر فيها عند مناقشة البند المعني من جدول الأعمال. |
À cet égard on a remarqué que la directive 2.3.3 concernant les objections à la formulation tardive d'une réserve devait être adaptée au cas de l'aggravation d'une réserve, dans la mesure où, en cas d'objection, la réserve demeure sous sa forme initiale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن المبدأ التوجيهي 2-3-3 المتعلق بالاعتراضات على إبداء تحفظات متأخرة ينبغي تكييفه مع تشديد أثر التحفظ ما دام التحفظ، في حال الاعتراض عليه، يبقى على شكله الأصلي. |