"شكل جديد من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle forme de
        
    • une nouvelle forme d'
        
    • comme une nouvelle forme
        
    L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    Certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. UN وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية.
    Il s'agit là d'une nouvelle forme de terrorisme et de coercition imposée aux États qui ne se plient pas à la volonté des États-Unis. UN إنه شكل جديد من أشكال الإرهاب والقسر يُمارَس ضد الدول التي لا تُذعن للإرادة الغربية.
    Certains répondants ont appuyé le principe de solidarité tout en mettant en garde contre les abus qui pourraient en être faits pour légitimer une nouvelle forme d'intervention humanitaire. UN وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني.
    une nouvelle forme de financement a d'autre part été introduite qui vise à soutenir les activités de la société civile et des partis politiques. UN وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    une nouvelle forme de partenariat a été instaurée en 2002 avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 237 - وبدأ تنفيذ شكل جديد من أشكال الشراكة في عام 2002 مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Quelques-unes ont mis en garde contre le risque de voir ces rapports devenir une nouvelle forme de conditionnalité de l'aide. UN وحذرت بعض البلدان من مغبة تحول أمر وضع التقارير عن تلك الأهداف إلى شكل جديد من أشكال المشروطية في مجال تقديم المساعدات.
    Sainte-Hélène envisageait actuellement une nouvelle forme de gouvernement. UN وتنظر حاليا سانت هيلانة في اعتماد شكل جديد من أشكال الحكم.
    Saint-Hélène considérait actuellement une nouvelle forme de gouvernement. UN وتنظر سانت هيلانة حالياً في شكل جديد من أشكال الحكم.
    En outre, une nouvelle forme de coopération se met en place entre les pays à faible revenu et la communauté des donateurs des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، هناك شكل جديد من أشكال التعاون بين البلدان المنخفضة الدخل ومجتمع المانحين في البلدان المتقدمة النمو.
    Il avance que l'islamophobie n'est pas seulement le fruit d'une campagne d'intolérance religieuse mais qu'elle constitue une nouvelle forme de racisme. UN وتذكر المنظمة أن كراهية الإسلام لا تكشف عن حملة من التعصب الديني فحسب بل أيضا عن شكل جديد من أشكال العنصرية.
    MELBOURNE – La crise financière mondiale nous offre-t-elle l’occasion de forger une nouvelle forme de capitalisme basée sur des valeurs saines ? News-Commentary ملبورن ـ هل تشكل الأزمة المالية العالمية فرصة لصياغة شكل جديد من أشكال الرأسمالية يستند إلى قيم سليمة؟
    C'est une nouvelle espèce, Cassandra, une nouvelle forme de vie. Open Subtitles إنها فصيلة فرعية جديدة يا كاساندرا، شكل جديد من أشكال الحياة
    Techniquement, c'est une nouvelle forme de vie, et cela viole la Bio-convention. Open Subtitles فتقنياً هذا يعتبر شكل جديد من أشكال حياة وهذا يتعارض مع الاتفاقية الحيوية
    Construire une société purement apollinienne c'est tomber dans une nouvelle forme de dogmatisme et de dictature culturelle, même si, paradoxalement, on cherche à établir la démocratie. UN وإقامة مجتمع على كل ما هو فائق الجمال يعني الوقوع في شكل جديد من أشكال التعسف والدكتاتورية الثقافية، حتى وإن كانت النية، على سبيل المفارقة، على إقامة الديمقراطية.
    Nos sociétés étant de plus en plus tributaires des technologies de l’information, celles-ci suscitent une nouvelle forme de guerre. UN وبقدر ما يزداد تعويل مجتمعاتنا على تكنولوجيا المعلومات، يظهر شكل جديد من أشكال الحرب - حرب تكنولوجيا المعلومات.
    La mondialisation a engendré une nouvelle forme de domination économique, culturelle et politique, entraînant de plus grandes inégalités, un niveau plus élevé de chômeurs et des problèmes sociaux graves. UN وأسفرت العولمة عن شكل جديد من أشكال الهيمنة الاقتصادية والثقافية والسياسية، مما أدى إلى زيادة أوجه التفاوت بين الطبقات وارتفاع معدلات البطالة ونشأة مشاكل اجتماعية خطيرة.
    La tendance à la régionalisation des solutions aux situations des réfugiés pourrait être aussi interprétée comme une nouvelle forme d'endiguement des mouvements de réfugiés, et dès lors, comme une dérogation au principe de responsabilité internationale. UN بيد أن الاتجاه نحو إضفاء الصبغة الإقليمية على الحلول المتعلقة بحالات اللاجئين، يمكن تفسيره على أنه شكل جديد من أشكال احتواء تحركات اللاجئين، ومن ثم فهو انتقاص لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Lorsque l'on éprouve des difficultés à obtenir suffisamment de nourriture, à se loger ou à s'instruire, l'on devient victime d'une nouvelle forme d'esclavage. UN وعندما يواجه المرء مشاكل في الحصول على الطعام والمسكن والتعليم الملائم، فإنه يصبح ضحية شكل جديد من أشكال الرق.
    II. LE CADRE STRATÉGIQUE DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETÉ (CSLP) : une nouvelle forme d'AJUSTEMENT STRUCTUREL UN ثانياً - ورقات استراتيجية الحد من الفقر: شكل جديد من أشكال التكيف الهيكلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus