Cette aide pouvait être donnée en nature ou en espèces, prendre la forme d'un appui technique ou financier ou de services consultatifs, par exemple. | UN | ويمكن أن يكون الدعم عينياً أو نقديا، وفي شكل دعم تقني أو مالي وفي شكل خدمات استشارية. |
Il incombe maintenant aux États Membres de concrétiser ces déclarations sous la forme d'un appui financier tangible. | UN | ويقع حاليا على عاتق الدول اﻷعضاء العمل على تكريس هذه الاعلانات في شكل دعم مالي ملموس. |
L'AMISOM a besoin d'urgence d'une assistance, en particulier sous la forme d'un appui aérien et maritime, ce qui lui permettrait d'éliminer plus rapidement Al-Shabbaab. | UN | وأضاف أن تقديم ما يكفي من مساعدة إلى البعثة، لا سيما في شكل دعم جوي وبحري، يشكل ضرورة ملحة ومن شأنه أن يعجل القضاء على حركة الشباب. |
D. Subventions agricoles sous forme de soutien aux producteurs | UN | دال- الإعانات الزراعية المقدَّمة في شكل دعم المنتِجين |
En moyenne dans les pays de l'OCDE, les subventions agricoles représentent 31 % des recettes totales des exportations agricoles, dont 78 % sous forme de soutien des prix du marché, de paiements à la production et de subventions sur les intrants agricoles. | UN | وفي المتوسط يمثل الدعم المقدم إلى المنتجين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 31 في المائة من العائدات الإجمالية للمَزارع، ويتخذ 78 في المائة من ذلك شكل دعم أسعار السوق، ومدفوعات الإنتاجية، وإعانات المدخلات. |
15. Pour d'un montant total de 73,2 millions de dollars de dépenses au cours de l'exercice biennal 2006 - 2007, 60,1 millions de dollars ont été affectés à l'appui direct au programme de travail du PNUE et 13,2 millions de dollars ont été consacrés à des activités menées au titre de conventions, de programmes pour les mers régionales et de protocoles. | UN | 15 - ومن بين إجمالي النفقات البالغ 73.2 مليون دولار في فترة السنتين 2006 - 2007، اتخذ مبلغ 60.1 مليون دولار شكل دعم مباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبلغ 13.2 مليون دولار أُنفق على أنشطة الاتفاقيات، وبرامج البحار الإقليمية، والبروتوكولات. |
Sur les 150 millions de dollars d'annonces de contributions confirmées, 25,4 millions de dollars sous forme d'un soutien budgétaire direct de la Banque mondiale, des Pays-Bas, de la France et de la Belgique ont été comptabilisés dans le budget national de 2006. | UN | ومن جملة التعهدات المؤكدة التي تصل إلى 150 مليون دولار تقريبا، أُدرج في الميزانية الوطنية لعام 2006 مبلغ 25.4 مليون دولار في شكل دعم مباشر للميزانية، مقدم من البنك الدولي وهولندا وفرنسا وبلجيكا. |
La volonté politique voulue, qui a revêtu la forme d'un appui tangible, est primordiale si nous voulons mettre pleinement en oeuvre le Programme. | UN | واﻹرادة السياسية المطلوبة، المعرب عنها في شكل دعم محسوس، ذات أهمية قصوى إذا ما أردنا التحرك قدما صوب تنفيذ البرنامج على أتم وجه. |
Mais la baisse de l'investissement consacré au développement agricole compromet l'efficacité des mesures correctives envisagées; il se félicite donc de l'appel lancé par le Secrétaire général à un soutien concerté de la communauté internationale, qui prendrait la forme d'un appui financier stable et prévisible. | UN | وأوضح قائلا إن تراجع الاستثمار في التنمية الزراعية هو العائق الرئيسي لأي تدابير تصحيحية، ورحب بدعوة الأمين العام للدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي في شكل دعم مالي ثابت وقابل للتنبؤ. |
Sont vérifiés notamment les transferts financiers directs et les contributions indirectes apportées sous la forme d'un appui technologique et d'une aide au renforcement des capacités chiffrables. | UN | ويشمل هذا التحقق التحويلات المالية المباشرة والمساهمات غير المباشرة المقدمة في شكل دعم قابل للقياس كمياً في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات. |
En définitive, les donateurs multilatéraux espèrent modifier l'orientation de l'aide et fournir désormais toute l'aide sous la forme d'un appui budgétaire à une stratégie globale de développement, pilotée par les pays. | UN | ويأمل المانحون متعددو الأطراف في آخر المطاف تغيير مفهوم المعونة حتى تقدم كافة المساعدات في شكل دعم للميزانيات اللازمة لإعداد استراتيجيات إنمائية شاملة تتبناها الأقطار. |
Pour les pays bénéficiaires, l'assistance reçue sous la forme d'un appui budgétaire se justifie par-dessus tout par le fait qu'elle accroît le contrôle national. | UN | 10 - فبالنسبة للبلدان المتلقية، الأساس المنطقي لتلقي المساعدات في شكل دعم للميزانية هو فوق كل شيء تعزيز للملكية. |
4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; | UN | ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات المسلحة وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛ |
4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; | UN | ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛ |
Ses ressources provenant de l'extérieur sont passées d'environ 1,1 milliard de dollars en 2000 à environ 1,7 milliard de dollars en 2005, fournies sous forme de soutien budgétaire direct et moins sous forme d'appui aux projets. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفعت الموارد الخارجية من مبلغ يناهز 1.1 بليون دولار في عام 2000 إلى ما يناهز 1.7 بليون دولار، قدم في شكل دعم مباشر للميزانية، حيث حُوِّل من دعم المشاريع. |
Les gouvernements et les organisations communautaires devraient déployer des efforts spéciaux pour faire en sorte que les familles à parent unique reçoivent le soutien social dont elles ont besoin, par exemple sous forme de soutien économique à la famille ou de soins à l'enfant d'un parent unique qui travaille. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات المجتمعية بذل جهود خاصة لكفالة تلقي اﻷسرة التي يعولها والد وحيد ما تحتاجه من دعم اجتماعي سواء في شكل دعم اقتصادي لﻷسرة أو دعم لرعاية أطفالها إذا كان رب اﻷسرة الوحيد يعمل. |
Pour d'un montant total de 99,8 millions de dollars de dépenses au cours de l'exercice biennal 2008-2009, 82,5 millions de dollars ont été affectés à l'appui direct au programme de travail du PNUE et 17,4 millions de dollars ont été consacrés à des activités menées au titre de conventions, de programmes pour les mers régionales et de protocoles. | UN | 15 - ومن بين إجمالي النفقات المخصصة البالغ قدرها 99.8 مليون دولار خلال فترة السنتين 2008 - 2009، اتخذ مبلغ 82.5 مليون دولار شكل دعم مباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبلغ 17.4 مليون دولار أُنفق على أنشطة الاتفاقيات، وبرامج البحار الإقليمية، والبروتوكولات. |
Pour d'un montant total de 99,8 millions de dollars de dépenses au cours de l'exercice biennal 2008-2009, 82,5 millions de dollars ont été affectés à l'appui direct au programme de travail du PNUE et 17,4 millions de dollars ont été consacrés à des activités menées au titre de conventions, de programmes pour les mers régionales et de protocoles. | UN | 15 - ومن بين إجمالي النفقات المخصصة البالغ قدرها 99.8 مليون دولار خلال فترة السنتين 2008 - 2009، اتخذ مبلغ 82.5 مليون دولار شكل دعم مباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبلغ 17.4 مليون دولار أُنفق على أنشطة الاتفاقيات، وبرامج البحار الإقليمية، والبروتوكولات. |
Pour d'un montant total de 99,8 millions de dollars de dépenses au cours de l'exercice biennal 2008-2009, 82,5 millions de dollars ont été affectés à l'appui direct au programme de travail du PNUE et 17,4 millions de dollars ont été consacrés à des activités menées au titre de conventions, de programmes pour les mers régionales et de protocoles. | UN | 15 - ومن بين إجمالي النفقات المخصصة البالغ قدرها 99.8 مليون دولار خلال فترة السنتين 2008 - 2009، اتخذ مبلغ 82.5 مليون دولار شكل دعم مباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبلغ 17.4 مليون دولار أُنفق على أنشطة الاتفاقيات، وبرامج البحار الإقليمية، والبروتوكولات. |
Education de base 279. L'administration s'occupe directement de l'éducation des adultes, mais sa principale contribution dans ce domaine a pris la forme d'un soutien organisationnel et financier aux initiatives de la société civile. | UN | ٩٧٢- وتشارك اﻹدارة بصورة مباشرة في تعليم الكبار، بيد أن أكبر مساهمة قدمتها في هذا المجال كانت في شكل دعم تنظيمي ومالي للمبادرات الصادرة عن المدنيين. |
Une assistance au titre des soins et de l'entretien, sous forme d'aide individuelle ou familiale, a également été fournie à des demandeurs d'asile non indochinois. | UN | وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية. |
Ses ressources d'origine extérieure sont ainsi passées de 600 à 650 millions de dollars des États-Unis de 2005 à 2006, sous forme d'appui aux projets, dans une optique de réduction du soutien budgétaire direct. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت الموارد الخارجية من نحو 600 مليون دولار في عام 2005 إلى 650 مليون دولار في عام 2006، مقدمة في شكل دعم المشاريع بعيدا عن الدعم المباشر للميزانية. |