"شكل محدد" - Traduction Arabe en Français

    • une forme particulière
        
    • une forme spécifique
        
    • une forme précise
        
    Il a souligné que le racisme à l'égard de ces personnes était une forme particulière de racisme. UN وأكد السيد توبكا على أن ممارسة العنصرية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي شكل محدد من أشكال العنصرية.
    Ces mécanismes consistent à confier à des experts le soin d'étudier dans un pays la situation des droits de l'homme ou d'un droit spécifique ou encore une forme particulière de violation. UN وتتمثل تلك اﻵليات في تكليف خبراء بإجراء دراسات عن حقوق اﻹنسان في أحد البلدان، أو عن حق محدد من الحقوق، أو شكل محدد من أشكال الانتهاكات لتلك الحقوق.
    Ces mécanismes consistent à confier à des experts le soin d'étudier dans un pays la situation des droits de l'homme ou d'un droit spécifique ou encore une forme particulière de violation. UN وتقوم هذه اﻵليات على تكليف خبراء بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في بلد من البلدان، وحالة حق بعينه، أو شكل محدد من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Ce qui sous-tend le terrorisme, c'est une forme spécifique de violence politique et les pires formes de criminalité organisée, nationale et internationale. UN وأساس الإرهاب هو شكل محدد من أشكال العنف السياسي وأسوأ أشكال الجريمة المنظمة، الوطنية والدولية على حد سواء.
    9. Plusieurs intervenants ont fait observer que l'antisémitisme était une forme spécifique de racisme qui devait, à ce titre, être explicitement mentionné dans les documents pertinents et les résolutions adoptées par les organes des Nations Unies. UN ٩ - وأشار عديد من المتكلمين الى أن معاداة السامية شكل محدد من العنصرية ينبغي بهذه الصفة اﻹشارة اليه بوضوح في الوثائق ذات الصلة وفي القرارات التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة.
    L'article 339 prévoit une forme précise de discrimination, plus particulièrement, le fait d'offenser un groupe religieux, ethnique, syndical ou politique. UN وتنص المادة 339 على شكل محدد من التمييز، ولا سيما إهانة جماعة دينية أو عرقية أو نقابية أو سياسية.
    Ces mécanismes consistent à confier à des experts le soin d'étudier dans un pays la situation des droits de l'homme ou d'un droit spécifique ou encore une forme particulière de violation. UN وتتمثل تلك اﻵليات في تكليف خبراء بإجراء دراسات عن حقوق اﻹنسان في أحد البلدان، أو عن حق محدد من الحقوق، أو شكل محدد من أشكال الانتهاكات لتلك الحقوق.
    Ces données sont nécessaires sous une forme particulière et à des moments bien précis si l'on veut pouvoir suivre efficacement les progrès accomplis à tous les niveaux vers la réalisation des buts et objectifs de développement. UN وهناك حاجة إلى هذه البيانات في شكل محدد وفي لحظات زمنية معينة لكي تكون مفيدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية على جميع الأصعدة.
    44. Selon Mme Morvai, la nouvelle loi sur la prostitution a engendré une forme particulière de violence psychologique à l'égard des femmes dont les époux sont incités à fréquenter des prostituées. UN 44 - السيدة مورفاي: قالت إنها ترى أن القانون الجديد بشأن الدعارة أسفر عن شكل محدد من أشكال الإساءة العاطفية للزوجات اللاتي يتشجع أزواجهن على معاشرة العاهرات.
    4. Cependant, le consentement à utiliser des communications électroniques ne doit pas nécessairement être indiqué expressément ou donné sous une forme particulière. UN 4- غير أن الموافقة على استخدام الخطابات الإلكترونية لا تحتاج إلى أن تبدى صراحة أو أن تعطى بأي شكل محدد.
    Le Secrétariat devra confirmer que la circulaire ne représente pas une tentative de reconnaître ou de valider une forme particulière de relation. Elle se limite à réaffirmer l'applicabilité du droit national pour déterminer la situation de famille d'un fonctionnaire. UN ويجب على الأمانة العامة أن تؤكد أن النشرة ليست محاولة لاقرار أي شكل محدد من العلاقات أو التسليم به، وإنما هي لا تعدو كونها تذكير بأن القانون الوطني هو الذي يتم الرجوع إليه لتحديد الحالة الأسرية للموظفين.
    Cette proposition n'a pas été appuyée, au motif que l'article 2 du projet de convention traitait de l'application du Règlement sur la transparence, qui lui-même prévoyait les modalités de l'acceptation par le demandeur aux articles 1-2 et 1-9, et qu'il n'était pas souhaitable d'exiger une forme particulière d'acceptation dans le cadre de la convention. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد على أساس أنَّ المادة 2 من مشروع الاتفاقية تتناول تطبيق قواعد الشفافية، التي تحدد هي نفسها آليات موافقة المدعي المشار إليها في الفقرتين 2 و9 من المادة 1، وأنَّ من غير المستصوب أن تنص الاتفاقية على شكل محدد للموافقة.
    73. Une autre proposition tendait à formuler le paragraphe 2 en termes positifs, principalement pour connaître des situations où l'expéditeur a demandé que l'accusé de réception soit donné sous une forme particulière. UN ٧٣ - وتمثل مقترح آخر في إعادة صياغة الفقرة )٢( بعبارات إيجابية وذلك أساسا لمعالجة الحالة التي يطلب فيها المنشئ أن يكون اﻹقرار في شكل محدد.
    De l'avis général cependant, le texte du nouveau paragraphe 2 devrait être axé sur les situations où l'expéditeur et le destinataire avaient convenu de procédures d'accusé de réception, les situations où l'expéditeur avait demandé que l'accusé de réception soit donné sous une forme particulière n'étant pas abordées expressément dans cet article. UN إلا أن الرأي السائد كان أن نص الفقرة الجديدة )(٢ ينبغي أن يركز على الحالات التي يتفق فيها المنشئ والمرسل إليه على إجراءات اﻹقرار وأن الحالات التي يطلب فيها أن يكون اﻹقرار في شكل محدد ينبغي ألا تعالج صراحة في تلك المادة.
    La délégation du Bahreïn considère que la pratique des États, la jurisprudence et l'opinion du précédent Rapporteur spécial, Sir Gerald Fitzmaurice, confirment la nécessité d'exprimer l'acte unilatéral dans une forme spécifique. UN وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد.
    Au moment où le Rapporteur spécial s'est rendu en Chine, par exemple, les programmes de désintoxication forcée (qianzhi jiedu) étaient une forme spécifique de détention administrative. UN وعلى سبيل المثال، فأثناء زيارة المقرر الخاص للصين، كانت برامج " إعادة التأهيل القسري لمدمني المخدرات " عبارة عن شكل محدد من أشكال الاحتجاز الإداري().
    32. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences estime que la violence contre les femmes est une forme spécifique de discrimination à motivation sexiste qui est à la fois cause et conséquence d'autres formes de discrimination sexiste. UN 32- وترى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه أن العنف ضد المرأة شكل محدد من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس وهو في آن واحد سبب ونتيجة لأشكال أخرى من التمييز القائم على نوع الجنس.
    Ces facteurs peuvent intervenir dans le choix d'une forme précise de satisfaction, mais sont inapplicables aux autres formes de réparation. UN ويجوز أن تدخل هذه العناصر في اختيار شكل محدد للترضية لكنها غير قابلة للتطبيق في اﻷشكال اﻷخرى لجبر الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus