"شكل مطبوع" - Traduction Arabe en Français

    • support papier
        
    • version papier
        
    • forme imprimée
        
    • version imprimée
        
    • sur papier
        
    • format papier
        
    • imprimés
        
    • copie papier
        
    • imprimé
        
    • imprimées
        
    • texte de certains
        
    • sous forme d'ouvrage
        
    ii) Nombre de demandes de données statistiques sur support papier et support électronique ayant reçu satisfaction. UN ' 2` عدد الطلبات المستوفاة للحصول على بيانات إحصائية في شكل مطبوع أو إلكتروني
    Production et livraison de plus de 9 000 cartes GIS, aussi bien sur support papier que sous forme électronique UN إصدار أكثر من 000 9 خريطة تشتمل على المعلومات الجغرافية وتسليمها في شكل مطبوع وشكل إلكتروني
    La version papier dans les autres langues était en cours de préparation et devrait être disponible au premier semestre 2013. UN ومن المتوقع أن تصبح الصيغ الأخرى متاحة في شكل مطبوع خلال النصف الأول من عام 2013.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. Avis UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    D'autres seront diffusés sous une forme lisible par micro-ordinateur ainsi que sous une forme imprimée. UN وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع.
    Le Comité a souligné l’importance des publications en version imprimée. UN وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع.
    Ce système a remplacé la présentation des pièces à conviction sur papier, lente et laborieuse. UN وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع.
    Manuel sur l'évaluation intégrée des politiques, programmes et plans, publié sur support papier et sur le Web UN كتيب عن تقييم متكامل للسياسات والبرامج والخطط في شكل مطبوع ويمكن الحصول عليه من الموقع الشبكي.
    Des versions anglaise et française de ce document continuent d'être publiées sur support papier. UN وهذه الوثيقة لا تزال تنشر في شكل مطبوع باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    Les travaux du Comité sont consignés dans les rapports de l'ADI, disponibles à la fois sur support papier et en ligne. UN ويُسجَّل عمل اللجنة في التقارير التي تصدرها الرابطة على السواء في شكل مطبوع وإلكتروني.
    Élaboration d'un outil méthodologique, sur support papier ou audiovisuel, pour l'exécution de programmes pertinents en matière de valorisation sociale UN إعداد أداة منهجية، في شكل مطبوع أو سمعي بصري، لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال الاجتماعي
    Cependant, l'ébauche détaillée du manuel d'instruction à l'intention des juristes figurant à l'annexe du présent document est présentée sur support papier. UN ومع ذلك يُعرض مشروع الموجز التفصيلي للدليل للقضاة والمدعين العامين الوارد في المرفق لهذه الوثيقة، في شكل مطبوع.
    Ces données ont été regroupées pour créer un atlas qui peut être consulté sur le site Web du Centre et est également disponible, sur CDROM pour ceux qui ont des difficultés d'accès à l'Internet ou qui n'ont pas accès à cet outil, et sur support papier. UN ثم قام بتجميع هذه البيانات في صورة أطلس أتاحه للجمهور على موقعه الشبكي، كما أتاحه على شكل أقراص حاسوبية لمن لا يتاح لهم سبل سريعة للوصول إلى شبكة الإنترنت أو من ليست لديهم أي سبل للوصول إليها، كما أتاحه في شكل مطبوع.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    La publication de l'arrêt, pour les raisons indiquées ci-dessus, ne peut être envisagée sous une forme imprimée avant la fin de l'année. UN وللأسباب الوارد بيانها أعلاه، لا يتوقع نشر الحكم في شكل مطبوع قبل نهاية العام.
    Les avis divergent sur le point de savoir si ces dossiers doivent être disponibles en version imprimée ou si la version électronique suffit. UN وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي.
    Il a produit des fiches d'information sur papier et pour le Web. UN وأصدرت صحائف وقائع في شكل مطبوع ومخصصة للموقع الشبكي.
    Ainsi, la FAO tient depuis 1964 un registre des produits forestiers, et diffuse ces informations sous format papier et en ligne. UN فعلى سبيل المثال تحتفظ الفاو بسجل لمنتجات الغابات منذ عام 1964، وهذه المعلومات متاحة في شكل مطبوع وعلى الإنترنت.
    Les programmes éducatifs ont été diffusés sous forme d'imprimés et par voie électronique auprès des établissements d'enseignement. UN وعممت على المؤسسات التعليمية معلومات عن البرامج في شكل مطبوع وإلكتروني.
    42. En octobre 2006, le Gouvernement a publié une édition révisée du < < Guide to the Human Rights Act 1998 > > ( < < Guide: la loi de 1998 sur les droits de l'homme > > ) disponible en ligne et en copie papier. UN 42- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نشرت الحكومة طبعة منقحة من " دليل قانون حقوق الإنسان لعام 1998 " . وهو متاح على شبكة الإنترنت مباشرة() وكذلك في شكل مطبوع.
    Dans la même décision, la SousCommission a prié la HautCommissaire aux droits de l'homme de diffuser ces Principes directeurs sous forme de document imprimé que tous les participants aux sessions de la SousCommission puissent se procurer facilement. UN وفي نفس المقرر، رجت اللجنة الفرعية من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تنشر المبادئ التوجيهية في شكل مطبوع لتيسير الإطلاع عليها من قبل جميع المشتركين في دورات اللجنة الفرعية.
    Toutes les études sélectionnées pour cette nouvelle série seront publiées en ligne, et trois d'entre elles seront imprimées. UN وستنشر على الإنترنت كل الورقات التي يقع عليها الاختيار، فيما ستنشر ثلاث منها في شكل مطبوع.
    j. Diffusion quotidienne auprès des médias et des centres d’information des Nations Unies, par courrier électronique et télécopie et via Internet, des grands titres de l’actualité à l’ONU et du texte de certains documents. UN ي - تقديم خدمة إخبارية يومية بالعناوين الرئيسية والنصوص المتعلقة باﻷمم المتحدة لوسائط اﻹعلام ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، تنشر في شكل مطبوع وبواسطة البريد الالكتروني، والفاكس وشبكة اﻹنترنت.
    c) À rendre ces publications accessibles sur le site Web de la Commission économique pour l'Europe, qui assure les services de secrétariat auprès du Comité, et à les rendre également disponibles sous forme d'ouvrage et sur CDROM ; UN (ج) أن يتيح تلك المنشورات على الموقع الشبكي للجنة الاقتصادية لأوروبا التي تقدم خدمات الأمانة إلى اللجنة وفي شكل مطبوع وعلى أقراص مدمجة للقراءة فقط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus