Le Congo qui souhaite vivement la levée de cette mesure n'entend pas s'y associer de quelque manière que ce soit. | UN | ووفد الكونغو الذي يتمنّى بصدق أن يشهد رفع هذا التدبير، ليست لديه أية نيّة لتأييده بأي شكل من الأشكال. |
Dans les dix jours qui ont suivi, M. Alkhawaja n'a pas eu le droit d'entrer en contact, de quelque manière que ce soit, avec le monde extérieur. | UN | وخلال الأيام العشرة التي أعقبت توقيفه لم يُسمح له بالاتصال مع العالم الخارجي بأي شكل من الأشكال. |
La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. | UN | وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة. |
En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال. |
Au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. | UN | ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية. |
La plupart des États vérifient l'identité des demandeurs avant de leur accorder quelque forme de permis de résidence que ce soit, à titre temporaire ou permanent. | UN | وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال. |
Aucune tentative ne doit être faite pour affaiblir le Département de quelque manière que ce soit. | UN | وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال. |
Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
Dans la pratique, il est impossible de délivrer une licence à une société qui est de quelque manière que ce soit liée à des activités terroristes ou finance de telles activités. | UN | ويستحيل عمليا إصدار تراخيص لشركات ذات صلة بأي شكل من الأشكال بالأنشطة الإرهابية أو تدعم هذه الأنشطة أو تمولها. |
Elle prévoit que l'Oireachtas ne peut adopter de lois qui seraient, de quelque manière que ce soit, contraires à l'une quelconque de ses dispositions. | UN | ويحظر الدستور على البرلمان سن أي قانون يتعارض بأي شكل من الأشكال مع الدستور. |
Le Commonwealth de Dominique n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures entravant de quelque manière que ce soit la liberté du commerce avec Cuba et de la navigation vers ce pays | UN | لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا. |
S'agissant des interdictions imposées au délinquant et de son comportement, l'article 200 du Code de procédure pénale révisé renforce l'interdiction du contact avec certaines personnes de quelque manière que ce soit. | UN | فيما يتعلق بالمحظورات على المجرم والسلوك المطلوب منه، فإن المادة 200 من قانون العملية الجنائية تعزز، بمقتضى القانون الجديد، الحظر على أن يتصل المجرم ببعض الأشخاص بأي شكل من الأشكال. |
Nous ne pouvons pas rouvrir, renégocier ou modifier cette décision de quelque manière que ce soit. | UN | لا نستطيع إعادة فتح هذا المقرر وإعادة التفاوض عليه أو تعديله بأي شكل من الأشكال. |
Il n'a pas non plus pris la défense des rebelles de quelque façon que ce soit. | UN | كما أن أوغندا لم تحمل بأي شكل من الأشكال لواء قضية المتمردين. |
Nous devons veiller à ce qu'elle ne soit pas compromise de quelque façon que ce soit. | UN | ويلزمنا أن نضمن عدم تقويضها بأي شكل من الأشكال. |
Je vous mets sur la liste noire si vous éternuez ou m'aspergez de vos fluides de quelque façon que ce soit. | Open Subtitles | , سوف أقوم بالتبليغ عنكم إذا عطستم , أو إذا أنتم , بأي شكل من الأشكال . جعلتموني مبلل بسبب سوائلكم |
La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. | UN | وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال. |
Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
En conséquence, l'avocat n'a pu avoir aucune forme de communication avec lui. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المحامي من التواصل معه بأي شكل من الأشكال. |
Là encore, l'intervention des gouvernements, sous une forme ou sous une autre, est parfois inévitable. | UN | وهنا أيضا، قد يكون تدخل الحكومة في شكل من اﻷشكال أمر لا غنى عنه. |
À maintes reprises, il a été souligné que les valeurs traditionnelles ne pouvaient jamais servir à justifier des violations de droits universels ou à soutenir une discrimination quelle qu'en soit la forme. | UN | وأكد العديدون على أنه لا يمكن أبداً استخدام القيم التقليدية لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان العالمية أو كأساس للتمييز بأي شكل من الأشكال. |
Sans l'environnement favorable que procure la gouvernance, aucune forme d'autonomisation ne peut avoir lieu. | UN | وبدون بيئة تمكينية يوفرها حكم رشيد، لا يمكن حتى البدء في عملية التمكين بأي شكل من الأشكال. |
Elle réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs propres intérêts légitimes. | UN | ويؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Les ministres ont déclaré qu'ils étaient résolus à décourager toute mesure qui affaiblirait d'une façon ou d'une autre le PNUE. | UN | وأعرب الوزراء عن تصميمهم على التصدي لكل إجراء من شأنه إضعاف برنامج البيئة بأي شكل من اﻷشكال. |