Sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. | UN | وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار. |
Nous soutenons donc l'accélération de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) par le moyen d'une aide fournie intégralement sous forme de dons. | UN | وبالتالي فإننا نؤيد التنفيذ المتسارع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتقديم المساعدة الكاملة في شكل هبات. |
Il serait également préférable de fournir une assistance prenant la forme de dons plutôt que d’accroître la dette extérieure des pays touchés. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة. |
Ces contributions peuvent se faire en espèces ou sous forme de don en nature. | UN | ويمكن أن تقدَّم هذه المساهمات نقدا و/أو في شكل هبات عينية. |
des subventions à hauteur de 7,8 millions de dollars ont été réparties entre 147 initiatives dans 73 pays. | UN | وقدم الصندوق الاستئماني نحو 7.8 مليون دولار في شكل هبات إلى 147 مبادرة في أكثر من 73 بلدا. |
Jusqu'ici, l'Alliance des villes a fourni plus de 40 millions de dollars sous forme de subventions, y compris plus de 13 millions de dollars en 2004. | UN | وقد قدم تحالف المدن حتى تاريخه ما يزيد عن 40 مليون دولار في شكل هبات بما في ذلك أكثر من 13 مليون دولار في عام 2004. |
La République de Chine mène en outre une politique altruiste exemplaire d’aide aux pays en développement, sous forme de dons et d’assistance technique. | UN | وسجل جمهورية الصين مثالي من حيث تقديم المعونة للغير، في شكل هبات ومساعدات تقنية إلى البلدان النامية. |
Dans le cas de la dette bilatérale, il faut assurer les apports continus de nouvelles ressources financières pour le développement sous la forme de dons et de quasi-dons; | UN | وفي حالة الديون الثنائية، يجب ضمان المساندة المستمرة من موارد مالية جديدة من أجل التنمية، تتخذ شكل هبات وشبه هبات؛ |
Ces programmes accordent des aides sous forme de dons, de lignes de crédit spéciales, de bonificateur de taux d'intérêt, d'assistance technique, de réduction des droits de licence ou de propriété, ou encore de formation ou d'autres prestations. | UN | وتشتمل هذه البرامج تقديم المساعدة في شكل هبات وائتمانات خاصة، وقروض بفوائد مخفضة، ومساعدات فنية، وخفض رسوم الحصول على الرخص أو حقوق الملكية، والتدريب. |
Il a appelé les contribuants du Sud à accroître leur aide sous forme de dons et à ouvrir davantage leurs marchés intérieurs aux pays les moins avancés. | UN | ودعا الوزير المساهمين من بلدان الجنوب إلى تقديم المزيد من المعونة على شكل هبات وتوفير المزيد من الفرص لوصول أقل البلدان نمواً إلى أسواقهم المحلية. |
Il a néanmoins reçu dans l'année des contributions sous forme de dons au Fonds central, dont le montant s'est élevé à 16,1 millions de dollars pour le Fonds de financement du programme annuel et à 22,3 millions pour le Fonds de financement des programmes supplémentaires. | UN | غير أن المفوضية تلقت في عام 1992 تبرعات من هذا الصندوق في شكل هبات بلغت 16.1 مليون دولار لصندوق البرامج السنوية و 22.3 مليون دولار لصندوق البرامج التكميلية. |
Cette aide est versée, dans 95 % des cas, sous forme de dons et, pour les 5 % restants, sous forme de prêts à des conditions libérales. En outre, 80 % de ces contributions sont consacrés à de grands projets de développement mis en œuvre dans ces pays dans les domaines de l'éducation, de la santé, des infrastructures et de l'énergie. | UN | ويذهب 95 في المائة من هذه المساعدات على شكل هبات مالية والباقي كقروض ميسرة، وتخصص 80 في المائة من المساهمات للمشاريع التنموية الرئيسية في مجالات التعليم والصحة والبنية التحتية والطاقة في تلك البلدان. |
Les familles d'accueil ont bénéficié d'un appui constant sous forme de dons en nature et de l'amélioration des services sociaux. | UN | 43 - وتتلقى الأسر الكفيلة دعما مستمرا في شكل هبات عينية، واستفادت من التحسينات التي طرأت على الخدمات الاجتماعية. |
En outre, la Trinité-et-Tobago ne recevant qu'un appui très limité sous forme de dons de la part des donateurs internationaux, le caractère limité du CIP dont elle bénéficie pour le cinquième cycle a rendu extrêmement difficile l'élaboration d'un programme de coopération technique digne de ce nom. | UN | ونظرا إلى أن ترينيداد وتوباغو لا تتلقى سوى دعم ضئيل للغاية على شكل هبات من مجتمع المانحين الدوليين، فإن أرقام التخطيط اﻹرشادية المحدودة المقدمة للدورة الخامسة جعلت من وضع برنامج ذي شأن للتعاون التقني أمرا غاية في الصعوبة. |
38. Dans son allocution à l'Assemblée générale à la présente session, le Président polonais a proposé la création d'un fonds d'affectation spéciale pour les Nations Unies, qui serait alimenté par des contributions volontaires d'entreprises transnationales, principalement sous forme de dons exonérés d'impôt. | UN | ٣٨ - ومضى الى القول إن رئيس بولندا، في كلمة ألقاها أمام الجمعية العامة في الدورة الحالية، قد تقدم باقتراح بإنشاء صندوق استئماني يتألف من مدفوعات يقدمها طواعية قطاع اﻷعمال التجارية الخاصة عبر الوطنية ولا سيما في شكل هبات معفاة من الضرائب. |
Ces contributions peuvent être versées en espèces ou sous forme de don en nature. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المساهمات إما نقداً أو في شكل هبات عينية. |
Ces contributions peuvent se faire en espèces ou sous forme de don en nature. | UN | ويمكن تقديم هذه المساهمات نقداً و/أو في شكل هبات عينية. |
Le projet Swadhar et celui des subventions ont donné de très bons résultats. | UN | وقد كانت الاستجابة لمشروع " سوادهار " ومشروعات المعونة في شكل هبات إيجابية للغاية. |
Au contraire, cela ne peut qu’accroître sa vulnérabilité puisqu’une telle décision entraînera sans aucun doute une réduction considérable de l’aide extérieure qui est octroyée sous forme de subventions et de prêts à des taux favorables. | UN | على العكس من ذلك، فإن إخراج ملديف من القائمة لن يؤدي إلا إلى زيادة هشاشتها ﻷنه لا بد من أن يصحب ذلك تدن هائل في المساعدة الخارجية التي تأتي في شكل هبات وقروض تساهلية. |
Depuis 1994, le volume des ressources disponibles pour la consolidation de la paix a diminué, en particulier en ce qui concerne les dons. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤، انخفضت الموارد المتاحة لأنشطة توطيد السلم، ولا سيما الموارد المقدمة في شكل هبات. |
Un soutien économique sous la forme de subventions en espèces aux fins d'activités génératrices de revenus et du matériel scolaire ont été donnés à 1 565 familles d'accueil. | UN | وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال. |