Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. | UN | وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول. |
Le rapport est rédigé selon les directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques adoptées par le Comité. | UN | ويتوافق التقرير مع المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص شكل ومضمون التقارير الدورية. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation pourrait au moins servir de modèle au Conseil pour l'aider à refondre la présentation et le contenu de son rapport. | UN | وإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمكن على اﻷقل أن يشكل نموذجا صحيحا للمجلس ﻹعادة هيكلة شكل ومضمون تقريره. |
Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. | UN | وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية. |
Ces réunions comprennent la réunion tenue à Bichkek en 1998, qui a beaucoup contribué à définir la forme et la teneur d'un accord futur sur une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وتلك الاجتماعات تتضمن اجتماع بيشكيك الذي انعقد في عام 1998 وساعد إلى حد كبير في تحديد شكل ومضمون اتفاق مستقبلي على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
présentation et contenu des rapports | UN | شكل ومضمون التقارير |
— Des entretiens ont eu lieu avec le personnel iraquien sur la forme et le contenu des rapports et inventaires établis par l'Iraq conformément aux paragraphes 22 et 23 du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وأجريت مناقشات مع النظراء العراقيين حول شكل ومضمون تقارير الجرد التي أعدها العراق وفقا للفقرتين ٢٢ و ٢٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
La Commission a déjà résolu, par le passé, des questions telles que la forme et le contenu de projets de loi type avec plus de succès qu'on a bien voulu le lui reconnaître; la délégation des États-Unis a à cet égard plusieurs propositions à formuler. | UN | فقد عالجت اللجنة مسائل مثل شكل ومضمون مشاريع القوانين النموذجية في الماضي بنجاح يفوق ما أعطي لها من فضل في ذلك؛ ولدى وفده عدد من الاقتراحات في هذا الشأن. |
Le Comité regrette que le rapport ne respecte pas pleinement ses directives concernant la forme et le contenu des rapports initiaux et ne prenne pas en compte ses recommandations générales. | UN | ٩٧ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لم يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير اﻷولية ولعدم مراعاة توصياتها العامة في التقرير. |
Le succès de la stratégie dépendra de l'aptitude de la Force à bien intégrer les perspectives nationales dans ses activités d'information, en particulier en ce qui concerne la forme et le contenu de divers types de produits. | UN | وسيتوقف نجاح الاستراتيجية على قدرة القوة على كفالة إدراج منظور وطني قوي في المبادرات الإعلامية، ولا سيما في شكل ومضمون مختلف أنواع النواتج الإعلامية. |
Des efforts devront être faits pour éviter que cette situation se reproduise à l'avenir. Le Comité n'ayant pas adopté de nouvelles instructions concernant la forme et le contenu de son rapport annuel, le projet à l'examen a été conçu sur le même modèle que les rapports précédents. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود لتفادي تكرار تلك الحالة في المستقبل، وأنه بما أن اللجنة لم تعتمد تعليمات جديدة بشأن شكل ومضمون تقريرها السنوي، فإن المشروع موضع النظر أعد على منوال التقارير السابقة. |
Ma délégation se félicite des efforts engagés pour améliorer la présentation et le contenu des rapports annuels du Conseil. | UN | ومن دواعي اغتباط وفدي الجهود التي تبذل لتحسين شكل ومضمون التقرير السنوي للمجلس. |
COMPILATION DES DIRECTIVES GÉNÉRALES CONCERNANT la présentation et le contenu DES RAPPORTS À PRÉSENTER PAR LES ÉTATS PARTIES AUX INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها |
Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. | UN | وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية. |
Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. | UN | وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية. |
72. A sa 4ème séance plénière, le 28 octobre 1994, le groupe de rédaction a adopté les propositions du Président concernant la forme et la teneur du présent rapport; il a ensuite examiné comment poursuivre au mieux les progrès déjà réalisés. | UN | ٢٧- وافق الفريق العامل، في جلسته الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، على اقتراحات الرئيس بشأن شكل ومضمون هذا التقرير؛ ثم ناقش كيفية مواصلة التقدم المحرز حتى اﻵن على أفضل وجه. |
présentation et contenu des rapports | UN | شكل ومضمون التقارير |
— forme et contenu des communications et de la documentation requises dans le cadre de la coopération; | UN | - شكل ومضمون الاتصالات والمستندات المطلوبة في سياق التعاون؛ |
Nous attendons avec impatience d'autres améliorations dans la présentation et la teneur du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى تحسينات أكثر في شكل ومضمون تقرير مجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة. |
L'article 7 dudit accord définit la forme et le fond de la demande d'assistance. | UN | وتحدد المادة 7 من الاتفاق السالف الذكر شكل ومضمون طلب المساعدة. |
Le Groupe a présenté à la FAO deux rapports portant sur le fond et la forme de ces directives. | UN | وقُدِّم تقريران عن شكل ومضمون المبادئ التوجيهية إلى منظمة الأغذية والزراعة. |
2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. | UN | ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير. |
149. De nombreuses délégations se sont félicitées des améliorations apportées à la présentation et au contenu du rapport annuel de l'Administrateur, notamment en ce qui concernait l'analyse des difficultés rencontrées, la définition des axes prioritaires et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ٩٤١ - وأشادت وفود كثيرة بالتحسن في شكل ومضمون التقرير السنوي الذي أعده مدير البرنامج، ونوهت بزيادة جوانبه التحليلية للعقبات المصادفة، وبزيادة محاور تركيزه، واحتوائه على الدروس المستفادة. |
Le Département a fait observer à ce propos que le format et le contenu des publications avaient été choisis au départ en fonction des directives données par les États Membres. | UN | ولاحظت اﻹدارة في هذا الصدد أن شكل ومضمون تلك المنشورات كانا قد حددا في البداية بناء على توجيهات الدول اﻷعضاء. |
31.9 Le projet de budget-programme s'inscrit dans la ligne du cadre stratégique pour l'exercice biennal 2010-2011 et du statut et des décisions antérieures de la Commission, tant pour ce qui est du fond que de la forme. | UN | 31-9 وتُظهر الميزانية البرنامجية المقترحة تطابقا مع شكل ومضمون الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011 والنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والمقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة. |
En conséquence, la forme et la substance de notre monde contemporain ont radicalement changé. | UN | ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر. |
Les Parties ont remercié les pays garants pour les efforts qu'ils ont déployés, elles se sont déclarées satisfaites de cette collaboration et ont formulé des observations quant au fond et à la forme, tout en précisant leurs points de vue. | UN | وأعرب الطرفان عن امتنانهما لما تبذله البلدان الضامنة من جهود، وكذلك عن ارتياحهما لهذه المشاركة. وقام الطرفان بإعداد تعليقات على شكل ومضمون المقترحات، مع توضيح وجهات نظر كل منهما. |