"شكه" - Traduction Arabe en Français

    • doute
        
    • doutes quant
        
    • est interrogée
        
    • douter
        
    • est inquiété de la viabilité
        
    Le représentant de l'Autriche doute que cela soit le résultat désiré. UN وأعرب عن شكه في أن تكون هذه هي النتيجة المرجوة.
    Il doute qu’il soit possible de trouver un libellé positif acceptable sans procéder à une nouvelle étude. UN وأعرب عن شكه في امكان الاهتداء الى صياغة ايجابية مقبولة دون مزيد من الدراسة.
    Pourtant, certains ont exprimé des doutes quant à l'adéquation du plan-programme biennal et ont proposé que le Comité en poursuive l'examen à une éventuelle reprise de session. UN غير أن رأيا آخر أعرب عن شكه في أهمية الخطة البرنامجية لفترة السنتين واقترح مواصلة استعراضها في دورة مستأنفة للجنة.
    Un pays a émis des doutes quant à la nécessité de mettre en place le processus à brève échéance. UN وأعرب بلد عن شكه في مدى ضرورة إقرار العملية في المستقبل القريب.
    Une délégation s'est interrogée sur la mesure dans laquelle l'on avait pris en compte les besoins au niveau national. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب.
    On peut douter que des règles universelles ou un projet d'articles soient nécessaires en ce qui concerne les ressources pétrolières et gazières. UN وأعرب عن شكه في الحاجة إلى أية قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو إلى مشاريع مواد عن هذا الموضوع.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.
    Il doute cependant de l'utilité des paragraphes 11 et 12, qui, à son avis, ne sont ni nécessaires ni rigoureusement exacts. UN وأعرب عن شكه مع ذلك في فائدة الفقرتين ١١ و ١٢، اللتين تعتبران في رأيه غير لازمتين وغير صحيحتين تماما.
    Il doute qu'une seule ONG puisse être représentative de l'ensemble de la société civile. UN وأعرب عن شكه في إمكان أن تمثل منظمة غير حكومية واحدة المجتمع المدني بأسره.
    Il ne fait aucun doute que les allégations formulées par la représentante des États-Unis d'Amérique et par le représentant de l'Australie sont tirées du rapport de M. Gaspard Biro. UN وأبدى عدم شكه في أن المزاعم الصادرة عن ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية وممثل استراليا مستمدة من تقرير السيد غاسبار بيرو.
    Le représentant du Chili doute que cette omission soit pertinente, car si certains instruments de l'organisation relèvent du droit international, nombre de ses règles internes, par exemple ses règles de fonctionnement, n'en relèvent pas. UN وأعرب عن شكه في سلامة قرار حذف تلك الإشارة، لأنه على الرغم من أن بعض صكوك المنظمة تشكل قانونا دوليا لا يشكل الكثير من قواعدها الداخلية، التي من قبيل قواعد عملها، جزءا من ذلك القانون.
    Il déplore à cet égard l'absence d'une réaction ferme de la part de la communauté internationale et doute qu'il en soit de même si l'agresseur n'était pas Israël. UN وأعرب عن شديد الأسف لغياب أي رد فعل صارم من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، وعن شكه في أن يكون هذا هو رد المجتمع الدولي لو كان المعتدى بلدا غير إسرائيل.
    Le représentant de la France doute toutefois qu'il puisse être étendu à la prévention des catastrophes, qui fait déjà l'objet de nombreux accords multilatéraux et bilatéraux dans les domaines de l'environnement ou en matière industrielle. UN إلا أنه أعرب عن شكه فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاقها لتشمل اتقاء الكوارث، وهو أمر يقع بالفعل ضمن نطاق العديد من الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف في المجالين البيئي والصناعي.
    Tout en exprimant des doutes quant à la sincérité de l'auteur, le juge a fait droit à sa demande. UN ومع أن القاضي أعرب عن شكه في صدق صاحب البلاغ، فإنه وافق على الطلب.
    Lorsque l'auteur a dit à M. Thorup qu'il allait porter plainte contre la façon dont il avait été traité, M. Pedersen a exprimé des doutes quant à l'efficacité d'une telle plainte et a dit que l'auteur et son frère étaient " une bande de macaques " qui ne savaient pas s'exprimer correctement. UN ت. إنه سيقدم شكوى بشأن الطريقة التي تمت معاملته بها، أعرب السيد ك. ب. عن شكه في فعالية مثل هذه الشكوى، وقال إن صاحب البلاغ وشقيقه " مجموعة قرود " لا تستطيع التعبير عن نفسها بشكل سليم.
    La section néerlandaise de la CIJ fait part de ses doutes quant à la nécessité de faire figurer l'expression " à une date fixée d'un commun accord " dans cette disposition, car la fixation d'une telle date pourrait donner lieu à des tergiversations indésirables. UN إلا أن فرع هولندا يعرب عن شكه في ضرورة إدراج عبارة " موعد ملائم للطرفين " في الحكم، وهو أمر قد يفسح المجال لمناقشات غير مرغوب فيها فيما يتعلق بتحديد هذا الموعد.
    14. Dans son rapport, le Rapporteur spécial exprime des doutes quant à l'effet préventif de la peine capitale et demande instamment aux pays qui l'appliquent encore de l'abolir. UN ١٤ - ومضى في حديثه قائلا إن المقرر الخاص قد أعرب في تقريره عن شكه في اﻷثر الرادع لعقوبة اﻹعدام وحث البلدان التي ما زالت تطبق هذه العقوبة على إلغائها.
    14. M. Thelin, soutenu par Mme Chanet, exprime des doutes quant à l'affirmation de l'État partie que le viol conjugal n'existe pas en Tanzanie. UN على الموضوع. 14- السيد ثيلين أعرب، تدعمه في ذلك السيدة شانيه، عن شكه في تأكيد أن الاغتصاب في إطار الزواج غير موجود في الدولة الطرف.
    Une délégation s'est interrogée sur l'intérêt d'un tel document pour les pays à faible chiffre indicatif de planification et une autre a demandé que soit présenté un rapport intermédiaire sur l'établissement de la note par les pays, afin que l'on puisse déterminer si l'opération était vraiment utile. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في جدوى مذكرات الاستراتيجية القطرية بالنسبة للبلدان ذات أرقام التخطيط الارشادية المنخفضة. وطلب وفد آخر إعداد تقرير مرحلي عن صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية على الصعيد القطري، كأداة لدراسة جدوى هذه العملية.
    Une délégation s'est interrogée sur la nécessité de recourir à une nouvelle terminologie et certains intervenants ont préconisé que l'on mette en place le nouveau cadre de programmation de manière progressive afin de ne pas imposer un trop grand surcroît de travail aux pays et aux bureaux de pays, d'autres modifications venant d'être apportées à la programmation. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في الحاجة إلى المصطلحات الجديدة، كما أن بعض المتكلمين حثوا على اتباع نهج تدريجي لتفادي إرهاق المكاتب القطرية والبلدان المشمولة بالبرامج بهذه المصطلحات، فضلا عن التغييرات التي أدخلت على البرمجة مؤخرا.
    Une délégation s'est interrogée sur la nécessité de recourir à une nouvelle terminologie et certains intervenants ont préconisé que l'on mette en place le nouveau cadre de programmation de manière progressive afin de ne pas imposer un trop grand surcroît de travail aux pays et aux bureaux de pays, d'autres modifications venant d'être apportées à la programmation. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في الحاجة إلى المصطلحات الجديدة، كما أن بعض المتكلمين حثوا على اتباع نهج تدريجي لتفادي إرهاق المكاتب القطرية والبلدان المشمولة بالبرامج بهذه المصطلحات، فضلا عن التغييرات التي أدخلت على البرمجة مؤخرا.
    Interrogé, le commandant de la force de la MINUL a dit douter que la MINUL soit autorisée à procéder à l'arrestation de telles personnes. UN وأبدى قائد قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثناء مقابلة أجريت معه، شكه في تخويل البعثة صلاحية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus