"شكوك" - Traduction Arabe en Français

    • doute
        
    • doutes
        
    • soupçons
        
    • incertitudes
        
    • soupçon
        
    • incertitude
        
    • demandé
        
    • douter
        
    • pas
        
    • scepticisme
        
    • interrogé
        
    • douté
        
    • suspicion
        
    • réserves
        
    • doutez
        
    La délégation française rappelle qu'elle doute que ce dernier sujet doive rester inscrit à l'ordre du jour. UN وكررت الإعراب عن شكوك وفدها بشأن ما إذا كان ينبغي إبقاء الموضوع الأخير مدرجا على جدول الأعمال.
    La Commission ne doute pas davantage que le droit de l'Etat lésé à être indemnisé doive rester intact. UN وبالمثل، لا توجد لدى اللجنة أية شكوك في وجوب ألا يتأثر حق الدولة المضرورة في التعويض.
    Nous avons noté que certaines revues juridiques professionnelles continuent d'exprimer des doutes quant à la nécessité de ce nouveau tribunal. UN ونلاحظ أن بعض المجلات القانونية المهنية لا تزال تعرب عن شكوك في أمر الحاجة إلى هذه المحكمة الجديدة.
    Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    Il y avait été bien accueilli et entrait et sortait sans éveiller les soupçons et sans subir les contrôles de sécurité. UN وقوبل في هذه القاعدة بالترحيب وأصبح يدخل إليها ويخرج منها دون أي شكوك ودون تفتيش الأمن له.
    C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Malheureusement, ce projet, conforme aux objectifs des accords de paix, n’a pas été débattu en séance et on doute qu’il puisse être approuvé en 1999. UN ولﻷسف، لم يناقش مشروع القانون هذا الذي يحقق أهداف اتفاقات السلام، وثمة شكوك حول إمكانية الموافقة عليه في عام ١٩٩٩.
    Tout doute raisonnable doit être interprété en faveur du défendeur. UN ويجب تفسير أي شكوك معقولة لصالح المدعى عليه.
    Certains mettent d'ailleurs encore en doute la crédibilité des Chambres extraordinaires, étant donné la précarité de l'appareil judiciaire cambodgien. UN ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا.
    De plus, l'impartialité des enquêtes effectuées par les autorités israéliennes sur ces plaintes est fortement mise en doute. UN وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية.
    Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    Des doutes ont également été exprimés quant à la justification d’une protection des industries naissantes dans les pays en développement. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Il a également de sérieux doutes quant à la formulation retenue au paragraphe 2 de l'article 54. UN وقال إن وفده تراوده شكوك عميقة تجاه الصياغة المستخدمة في الفقرة 2 من المادة 54.
    Faute d'informations exactes, justes et sérieuses, il subsiste de graves doutes sur les événements du camp de réfugiés de Djénine. UN وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين.
    On a exprimé des doutes sur la nécessité d'apporter une telle précision car, a-t-on dit, la disposition ne pourrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN وأُبديت شكوك بشأن مدى الحاجة إلى إدراج مثل هذا التوضيح، إذ قيل إن هذا الحكم لا يمكن أن يعمل إلا في ظروف استثنائية.
    Tout ce qu'on sait, tout ce que Tanner a sur toi ce sont ses soupçons. Open Subtitles انظري، كل مانعرفه الان كل ما لدى تانر ضدك الان هو شكوك
    C'est en vain que la RPDC cherche à dissiper les soupçons de la communauté internationale au sujet de ses activités nucléaires. UN ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية.
    C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Il est essentiel, en attendant, que les forces multilatérales restent actives et que tout soupçon qui pèse sur elles soit dissipé. UN ومن الأمور الحيوية في الوقت ذاته أن تواصل القوات المتعددة الأطراف نشاطاتها ودحض أي شكوك تنسج حولها.
    incertitude quant au type de données et d'informations nécessaires pour la soumission de rapports sur la DDTS UN شكوك حول نوع البيانات والمعلومات اللازم تخزينها في النظام للإبلاغ عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    On s'est toutefois demandé s'il était bon de prévoir l'utilisation du drapeau des Nations Unies par le personnel associé. UN بيد أنه أثيرت شكوك بشأن ملاءمة النص على أن يحمل اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة علمها.
    Ces gens gagnent leur confiance en faisant douter les autres d'eux-même. Open Subtitles هؤلاء الناس يكسبون ثقتهم بنفسهم مُستغلّين شكوك الآخرين الذاتية
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    On s'est interrogé sur l'opportunité d'élaborer un projet de déclaration à ce sujet. UN وأثيرت شكوك بشأن مسألة ما إن كان من الملائم صياغة مشروع إعلان بشأن هذا الموضوع.
    Si jamais d'aucuns ont douté du besoin d'un dialogue entre les civilisations, faisons en sorte qu'ils n'éprouvent plus aucun doute. UN وإن كانت لدى البعض شكوك في الحاجة إلى الحوار بين الحضارات، فينبغي أن تتبدد تلك الشكوك الآن.
    Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    On a émis de sérieuses réserves quant à l'idée de surveiller les activités préparatoires. UN وتم الاعراب عن شكوك جدية فيما يتعلق بفكرة رصد اﻷنشطة التحضيرية.
    Si vous doutez du danger qui pèse sur vous, j'ai une copie de ce dossier prête à être envoyée à votre patronne, Open Subtitles ان كانت عندك شكوك بالموقف الذي انت فيه عندي نسخة اخرى من هذا الملف جاهزة للإرسال الى رئيستك الحانقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus