"شكوى رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • une plainte officielle
        
    • plainte n'a été officiellement déposée
        
    • une plainte formelle
        
    • porter plainte
        
    • plainte officiellement
        
    • porté plainte
        
    • plaintes officielles
        
    • déposer une plainte
        
    • officiellement plaint
        
    • dépôt de plainte formel
        
    • officiellement déposé plainte
        
    • a porté officiellement plainte
        
    • une plainte en bonne et due forme
        
    • rempli une plainte
        
    L'armée thaïlandaise a adressé directement au Ministre cambodgien de la défense une plainte officielle concernant cet incident. UN وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث.
    Tout ce qu'on a à faire c'est aller à l'administration et déposer une plainte officielle. Open Subtitles كل ما علينا القيام به هو الذهاب إلى الإدارة ووضع شكوى رسمية
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    Lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, l'Etat défère sans délai l'affaire à ladite autorité pour qu'elle ouvre une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    L'organisation alléguant ces faits, que les deux intéressés reconnaissaient sans difficulté, n'avait pas encore décidé de porter plainte officiellement. UN ولم تكن المؤسسة التي ادعت حدوث الاختلاس، الذي اعترف به الاثنان بسهولة، قد قررت بعد رفع شكوى رسمية.
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    une plainte officielle a été déposée auprès de la police diplomatique locale; on ne dispose pas encore de précisions sur l'enquête. UN وقد قُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة الدبلوماسية المحلية ولكن لم تتوافر بعد تفاصيل التحقيق.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    une plainte officielle aurait été déposée au sujet de ces incidents. UN وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث.
    une plainte officielle a été déposée auprès du Ministère des affaires étrangères concernant les menaces proférées sur le réseau radio et la manière dont les fonctionnaires en question avaient été traités. UN وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف.
    2. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, les autorités visées au paragraphe 1 du présent article ouvrent une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN 2 - متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصا ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقا حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    – Il faut établir des procédures de plainte pour les cas où les personnes concernées souhaitent déposer une plainte formelle; UN ● يجب إعداد إجراءات لتقديم الشكاوى بالنسبة للحالات التي يكون فيها تقديم شكوى رسمية مستصوباً؛
    Il s'agit principalement des obstacles auxquels se heurtent les victimes et leur famille lorsqu'ils essaient de porter plainte officiellement auprès de la police. UN ومن بين التحديات الرئيسية الحواجز التي يواجهها الضحايا وأسرهم عندما يحاولون تسجيل شكوى رسمية لدى الشرطة.
    La victime a officiellement porté plainte contre le suspect et le procès pour viol qualifié est en cours. UN وقدمت الضحية شكوى رسمية ضد المشتبه فيه، ولا تزال محاكمته جارية بتهمة الاغتصاب الموصوف قانونا.
    La plupart des 27 plaintes officielles et non officielles reçues ont été réglées de cette manière. UN وأمكن بهذه الطريقة حل القسط اﻷعظم من ٢٧ شكوى رسمية وغير رسمية تم تلقيها.
    Les 1er décembre et 4 janvier, le Soudan du Sud s'est officiellement plaint au Conseil de sécurité d'un bombardement aérien qui aurait eu lieu dans la zone frontalière et qui constituerait, si les faits étaient confirmés, une violation de la résolution 2046 (2012) du Conseil. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر و 4 كانون الثاني/يناير، قدم جنوب السودان شكوى رسمية إلى مجلس الأمن بشأن قصف جوي مزعوم في المناطق الحدودية، ما من شأنه أن يشكل، في حال تأكيده، انتهاكا لقرار مجلس الأمن 2046 (2012).
    Le requérant rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'État partie a l'obligation d'enquêter, indépendamment d'un dépôt de plainte formel pour actes de torture. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ملزمة، بمقتضى اجتهاد اللجنة، بالتحقيق بصرف النظر عن تقديم شكوى رسمية عن وقوع أعمال تعذيب().
    Il note, toutefois, avec préoccupation les informations selon lesquelles cette unité n'a pas de ressources suffisantes et qu'elle refuse d'enquêter sur les affaires portées à son attention si la victime n'a pas officiellement déposé plainte. UN ولكن اللجنة يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن فرع المعايير المهنية يفتقر للموارد الكافية وأنه يرفض التحقيق في الحالات التي تُعرض عليه دون وجود شكوى رسمية من الضحية.
    Le père de la victime a porté officiellement plainte au bureau du procureur militaire et le procès est en instance. UN وقدّم والد الضحية شكوى رسمية إلى المجلس العسكري لكن المحاكمة لم تجرِ بعد.
    L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme; UN ويجب إجراء هذا التحقيق حتى إذا لم تُقدّم شكوى رسمية.
    Officier Roman, Deluca a rempli une plainte contre vous pour coups et blessures aggravée. Open Subtitles الضابط رومان رجل الدورية ديلوكا قدم شكوى رسمية ضدك بتهمة العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus