"شكوى فردية" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes individuelles
        
    • une plainte individuelle
        
    • une communication émanant
        
    • une communication individuelle
        
    Au cours des huit derniers mois, le parquet a ordonné des enquêtes concernant 16 des 66 plaintes individuelles enregistrées. UN وخلال الشهور الثمانية الماضية، شرع مكتب المدعي العام في التحقيق في 16 شكوى من 66 شكوى فردية.
    Il se demande si un État partie doit faire une déclaration explicite pour qu'une réserve au Pacte soit prise en compte dans les cas de plaintes individuelles. UN وتساءل عما إذا كان الاحتجاج الصريح من جانب الدولة الطرف ضروريا لوضع أي تحفظ على العهد في الاعتبار في سياق شكوى فردية.
    Entre juin 2000 et juin 2002, le Haut Commissariat a traité plus de 103 130 plaintes individuelles. UN ففي الفترة من حزيران/يونيه 2000 إلى حزيران/يونيه 2002، عالجت مفوضية حقوق الإنسان ما يزيد على 130 103 شكوى فردية.
    Une révision abstraite de la constitutionnalité comme suite à une plainte individuelle est impossible. UN فالمراجعة المجردة للدستورية بواسطة شكوى فردية أمر غير جائز.
    L'existence de deux mécanismes de surveillance différents établis en vertu de deux instruments relatifs aux droits de l'homme différents mais protégeant essentiellement les mêmes droits risque de conduire à l'élaboration de normes divergentes lors de l'examen d'une plainte individuelle. UN وينطوي وجود آليتين مختلفتين للإشراف في إطار معيارين مختلفين لحقوق الإنسان يحميان أساسا نفس الحق على خطر ظهور معايير مختلفة عند النظر في شكوى فردية.
    10. Affirmer que dans le cadre d'une communication émanant d'un particulier il n'est pas possible de constater une violation de l'article 2 du Pacte représente une restriction inacceptable et une amputation des pouvoirs de protection conférés au Comité par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le premier Protocole facultatif. UN 10- والتأكيد على أنه لا يمكن التثبت من حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد في سياق شكوى فردية إنما هو أمر يشكل تقييداً وسلباً غير مقبولين لما تتمتع به اللجنة من سلطات حماية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به.
    Il note, d'autre part, que le droit de présenter une communication individuelle ne doit pas être exploité pour formuler des plaintes abstraites concernant la législation et la pratique nationales. UN وتفيد الدولة الطرف، بأن الحق في رفع شكوى فردية يجب ألا يستغل لرفع شكاوى تجريدية بشأن تشريعات وممارسات وطنية.
    L'Équipe des pétitions a rédigé chaque année des projets de décisions et de recommandations concernant environ 150 plaintes individuelles en vue d'examen par les organes conventionnels. UN وأعد فرق الالتماسات مشاريع قرارات وتوصيات فيما يتعلق بنحو 150 شكوى فردية في السنة الواحدة كي تنظر فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    L'Équipe des requêtes a établi 217 plaintes individuelles à soumettre à l'examen des trois organes conventionnels, et le temps qui s'est écoulé entre la présentation des plaintes et leur examen par l'organe conventionnel compétent a été ramené de 36 à 32 mois. UN واستطاع فريق الالتماسات إعداد 217 شكوى فردية لكي تنظر فيها هيئات المعاهدات الثلاث؛ وانخفض وقت الانتظار بين موعد تقديم الشكوى والبت فيها بواسطة هيئة المعاهدات ذات الصلة من 36 شهرا إلى 32 شهرا.
    Au total, 116 plaintes individuelles ont été examinées par le Comité des droits de l'homme*. UN وفصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان* في 116 شكوى فردية.
    En 2005 seulement, la Commission nationale a reçu plus de 10 000 plaintes individuelles. UN 29 - وقالت إنه في عام 2005 وحده تلقت اللجنة الوطنية أكثر من 000 10 شكوى فردية.
    La charge de travail occasionnée par l'octroi du temps supplémentaire pour les réunions, à savoir l'examen de 8 rapports d'États parties supplémentaires, l'adoption de 40 listes préalables de points à traiter supplémentaires et l'examen de 20 plaintes individuelles supplémentaires, représente 112 semaines de travail, soit 28 mois, sur la période biennale. UN ولدعم حجم العمل الناجم عن تخصيص هذا الوقت الإضافي للاجتماعات، أي النظر في ثمانية تقارير إضافية من الدول الأعضاء، واعتماد 40 قائمة إضافية من قوائم القضايا قبل تقديم التقارير، والنظر في 20 شكوى فردية إضافية، سيلزم ما عدده 112 أسبوع عمل في فترة السنتين، أي 28 شهر عمل لفترة السنتين.
    Dans le même temps, plus de 250 rapports d'États parties auront attendu d'être traités et plus de 500 plaintes individuelles attendront d'être examinées. UN وفي الوقت نفسه، سيكون أكثر من 250 تقريرا من تقارير الدول الأطراف قيد انتظار الدراسة وسوف تكون أكثر من 500 شكوى فردية قيد انتظار المراجعة.
    Il a fait observer qu'en pratique, le Comité des droits de l'homme n'avait que rarement examiné des cas concernant la discrimination raciale dans le cadre de sa procédure de plaintes individuelles, alors que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait eu à connaître à ce jour de 17 communications individuelles à ce titre. UN ولاحظ أنه من الناحية العملية، لم تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلا نادرا في حالات تنطوي على تمييز عنصري في إجرائها المتعلق بالشكاوى الفردية، بينما تلقت لجنة القضاء على التمييز العنصري حتى الآن 17 شكوى فردية.
    a) Du nombre de plaintes individuelles en souffrance devant le Comité (96); UN (أ) وجود 96 شكوى فردية متراكمة لدى اللجنة؛
    a) Du nombre de plaintes individuelles en souffrance devant le Comité (96); UN (أ) وجود 96 شكوى فردية متراكمة لدى اللجنة؛
    18. Dans cette affaire, on a l'impression que tout s'était passé comme s'il s'agissait de faire le procès des mutilations génitales féminines en général et non de traiter d'une plainte individuelle. UN 18- وفي هذه القضية، يبدو أن كل شيء حدث كما لو كان الأمر يتعلق بإدانة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بشكل عام، وليس بمعالجة شكوى فردية.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 15, tout acte d'une autorité publique susceptible de violer des droits garantis par la Constitution ou par le Pacte peut faire l'objet d'une plainte individuelle devant la Cour constitutionnelle, y compris les actes du Parlement et du chef de l'État, ce qui n'était pas le cas avant la révision de la loi. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 15 على أن أي فعل صادر عن سلطة عامة كان من شأنه انتهاك الحقوق المكفولة بموجب الدستور أو بموجب العهد، يجوز تقديم شكوى فردية بشأنه أمام المحكمة الدستورية، بما في ذلك أفعال البرلمان ورئيس الدولة، وهو ما لم يكن متاحاً قبل تنقيح الدستور.
    1.2 Le 1er juillet 2008, conformément à l'article 92 de son règlement intérieur, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a demandé à l'État partie de ne prendre aucune mesure susceptible d'entraver le droit de l'auteur et de sa famille d'exercer son droit de soumettre une plainte individuelle devant le Comité. UN 1-2 وفي 1 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وعملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي، عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحول دون ممارسة صاحب البلاغ وأفراد أسرته لحقهم في تقديم شكوى فردية إلى اللجنة.
    1.2 Le 16 juillet 2008, conformément à l'article 92 de son règlement intérieur, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a demandé à l'État partie de ne prendre aucune mesure susceptible d'entraver le droit de l'auteur et de sa famille d'exercer son droit de soumettre une plainte individuelle devant le Comité. UN 1-2 وفي 16 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة، وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، ألا تتخذ أي تدبير من شأنه أن يعوق ممارسة صاحبة البلاغ وأسرتها حقهم في تقديم شكوى فردية إلى اللجنة.
    10. Affirmer que dans le cadre d'une communication émanant d'un particulier il n'est pas possible de constater une violation de l'article 2 du Pacte représente une restriction inacceptable et une amputation des pouvoirs de protection conférés au Comité par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le premier Protocole facultatif. UN 10 - والتأكيد على أنه لا يمكن التثبت من حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد في سياق شكوى فردية إنما هو أمر يشكل تقييداً وسلباً غير مقبولين لما تتمتع به اللجنة من سلطات حماية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus