"شكوى لدى" - Traduction Arabe en Français

    • une plainte auprès
        
    • plainte auprès de
        
    • déposé plainte auprès
        
    • porté plainte devant
        
    • a porté plainte auprès
        
    • plainte au
        
    • plainte à la
        
    • de plainte auprès
        
    • porter plainte auprès
        
    • de porter plainte devant
        
    Elle a déclaré que déposer une plainte auprès de la police déshonorerait sa communauté et que probablement cela la stigmatiserait. UN وقالت إن تقديم شكوى لدى الشرطة سيجعلها عاراً على مجتمعها وقد يعرضها للوصم الاجتماعي.
    Chaque État partie peut déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité conformément à l'article VI de la Convention. UN ولأي دولة طرف أن تقدم شكوى لدى مجلس الأمن وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية.
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    M. Flores a porté plainte devant le tribunal de première instance de Soyapango, qui a adressé une lettre officielle au chef local de la police nationale pour lui demander des renseignements au sujet des policiers responsables. UN وقدم السيد فلورس شكوى لدى محكمة قضاة سويا بانجو، وأرسلت المحكمة رسالة رسمية الى رئيس الشرطة الوطنية المحلي تطلب فيها معلومات بشأن رجال الشرطة.
    2.2 Le même jour, Alvaro Rojas a porté plainte auprès du Procureur de Cúcuta (Procuraduría Provincial de Cúcuta) pour violation de domicile. UN 2-2 وفي نفـس اليوم، قـدم الفارو روخاس شكوى لدى مكتب النائب العام لمنطقة كوكوتا (Procuraduría Provinical de Cúcuta).
    Bien que son mari ait déposé plainte au poste de police local de Dumuni qui dépend du poste de Barbari, les deux membres des forces de sécurité identifiés n'ont pas été inculpés. UN ورغم أن زوجها قدم، حسبما أفيد، شكوى لدى مخفر الشرطة المتقدم في دوموني، التابع لمركز الشرطة في برباري، لم توجه أي تهمة إلى الجنديين اللذين أمكن التعرف عليهما.
    4.10 L'auteure n'a pas soumis de plainte à la Commission de l'intégrité de la police de la Nouvelle-Galles du Sud. UN 4-10 ولم تقدم صاحبة البلاغ شكوى لدى لجنة نزاهة الشرطة في نيو ساوث ويلز.
    Le Comité note en outre les explications de l'auteur, qui déclare qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et qu'il n'a pas formé de plainte auprès du Bureau du Procureur général parce que la procédure de révision ne constitue pas un recours interne effectif. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    Toute femme victime de violences peut porter plainte auprès de la police ou d'un tribunal et a accès à des soins médicaux appropriés. UN ويمكن لكل امرأة تكون ضحية للعنف أن تقدم شكوى لدى الشرطة أو المحكمة والحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    La Mission et le Bureau ont par ailleurs déposé une plainte auprès des autorités compétentes de la ville de New York. UN وسجلت بعثة الولايات المتحدة ومكتب البعثات اﻷجنبية شكوى لدى المسؤولين الملائمين التابعين لمدينة نيويورك.
    De déposer une plainte auprès du tribunal compétent contre toute décision prise en application d'un jugement que l'intéressé juge illégale; UN - تقديم شكوى لدى المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبته وذلك بسبب عدم توافق تلك القرارات مع القانون،
    2. Tout Etat partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. UN ٢- يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدﱢعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة.
    Le 10 décembre 1993, celui-ci a déposé une plainte auprès du ministère public pour les tortures endurées durant sa détention à Valence. UN وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ سجل شكوى لدى النيابة العامة بشأن التعذيب الذي عانى منه وهو محتجز في فالانسيا.
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.
    Le père d'Armando Humberto del Bosque Villarreal a déposé plainte auprès du Bureau du Procureur général de la République, avec quatre témoins. UN وقدم الوالد شكوى لدى مكتب المدعي العام، مشيراً إلى إفادات أربعة شهود.
    Le 27 octobre 1999, un mois et quinze jours après l'incident, l'auteur a déposé plainte auprès du procureur de la République du tribunal correctionnel de Nauplie. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بعد الحادث بشهر واحد وخمسة عشر يوما، قدم صاحب البلاغ شكوى لدى المدعية العامة للدائرة الجنحية لنافليون.
    2.4 Le 12 décembre 2002, le DRC a porté plainte devant le Conseil, lui demandant expressément si l'exigence linguistique était compatible avec la loi contre la discrimination. UN 2-4 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، أودع المركز المعني بالتمييز العنصري شكوى لدى المجلس يتساءل فيها تحديداً عما إذا كان معيار اللغة ينسجم مع القانون المناهض للتمييز.
    2.2 Le même jour, Alvaro Rojas a porté plainte auprès du Procureur de Cúcuta (Procuraduría Provincial de Cúcuta) pour violation de domicile. UN 2-2 وفي نفـس اليوم، قـدم الفارو روخاس شكوى لدى مكتب النائب العام لمنطقة كوكوتا (Procuraduría Provinical de Cúcuta).
    2.6 Le 12 décembre 2002, le DRC a adressé une plainte au chef de la police de Copenhague (le chef de la police). UN 2-6 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، أودع المركز شكوى لدى مفوض شرطة كوبنهاغن ( " المفوض " ).
    Maggie se serait plainte à la RH disant que tu crées une ambiance hostile. Open Subtitles هل من المحتمل أن "ماجي" قامت برفع شكوى لدى الشئون الإدارية تقول فيها أنك تتسببُ في بيئة عمل عدائية؟
    Le Comité note en outre les explications de l'auteur, qui déclare qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et qu'il n'a pas formé de plainte auprès du Bureau du Procureur général parce que la procédure de révision ne constitue pas un recours interne effectif. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    Par conséquent, l'auteur ne peut pas porter plainte auprès de la police et celle-ci n'est pas habilitée à enquêter d'office sur les infractions en cause car elles ne sont pas prévues par la loi. UN ولا يمكن بالتالي لصاحب البلاغ تقديم شكوى لدى الشرطة، ولا يمكن للشرطة أن تجري تحقيقات بحكم وظيفتها لأن هذه الجرائم غير موجودة في القانون.
    Si les victimes ont en principe la possibilité de porter plainte devant un tribunal, leur position de faiblesse et la peur que leur inspirent leurs employeurs les en empêchent souvent. UN ومع أنه يمكن للضحايا من حيث المبدأ تقديم شكوى لدى المحكمة، فإن وضعهم ضعيف وخوفهم من أرباب عملهم كثيرا ما يمنعهم من القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus