"شكوى من" - Traduction Arabe en Français

    • plainte de
        
    • plaintes de
        
    • plainte déposée par
        
    • plaintes pour
        
    • plainte d'
        
    • une plainte pour
        
    • plaintes émanant de
        
    • plainte contre
        
    • plaintes émanant d'
        
    • plainte concernant l'
        
    • une plainte du
        
    Il a déploré qu'il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    De telles actions sont intentées uniquement suite à la plainte de la personne victime du crime (ou de son représentant légal). UN تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني.
    En 2006 le Conseil allemand de la publicité a enregistré 201 plaintes de discrimination à l'égard des femmes ; en 2007 ce chiffre est tombé à 107. UN وفي عام 2006 سجل مجلس الإعلام الألماني 201 شكوى من شكاوى التمييز ضد المرأة، وانخفض هذا الرقم إلى 137 شكوى في عام 2007.
    Nous avons ouvert une enquête sur toutes les plaintes de Mr. Open Subtitles لقد بحثنا في كل شكوى من شكاوي السيد شافيز
    27. Le service du Défenseur spécialisé en droits de la femme, qui relève du Défenseur du peuple, agit lorsqu'il y a eu plainte déposée par une personne. UN 27- ويتدخل مكتب أمين المظالم المتخصص في حقوق المرأة التابع لمكتب محامي الشعب، إذا وردت شكوى من أحد الأشخاص.
    40. La Division a reçu pendant la période considérée 39 plaintes pour détention arbitraire. UN ٤٠ - وردت خلال الفترة المستعرضة ٣٩ شكوى من الاحتجاز التعسفي.
    Aucune plainte d'organisation religieuse enregistrée concernant quelque brimade ou restriction de leur activité n'a été reçue jusqu'à présent. UN وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها.
    Toute plainte de maltraitance grave constituant une infraction pénale en liaison avec ces institutions fera l'objet d'une enquête et, s'il y a lieu, de poursuites. UN وسيجري التحقيق في أي شكوى من اعتداء خطير يشكل جريمة جنائية فيما يتعلق بهذه المؤسسات، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليه.
    Le Gouvernement note également qu'aucune plainte, de quelque nature que ce soit, n'a été déposée par Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh lui-même ou en son nom. UN ولاحظت الحكومة أيضاً أنه لم تقدم في أي وقت من الأوقات أي شكوى من أي نوع كان من جانب ياسر عبد الصايغ أو نيابة عنه.
    Toutefois, les poursuites ne peuvent être engagées que sur la demande du Ministre de la justice ou sur plainte de la partie lésée. UN ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر.
    Le requérant considère qu'une plainte de sa part à partir de l'étranger pourrait être assimilée à une offense au régime, l'État partie l'ayant qualifié de terroriste. UN ويعتبر صاحب الشكوى أن رفع شكوى من جانبه انطلاقاً من الخارج يمكن أن يُعتبر جريمة في حق النظام، إذ إن الدولة الطرف قد وصفت صاحب الشكوى بالإرهابي.
    Toutefois, des poursuites ne peuvent être engagées qu'à la demande du Ministère de la justice ou sur plainte de la partie lésée. UN غير أنه لا يجوز الشروع في الادعاء العام إلا بناء على طلب من وزير العدل، أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر.
    Ces poursuites peuvent être engagées dans le cadre d'une dénonciation officielle des autorités étrangères ou à la suite d'une plainte de la victime. UN ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية.
    :: Évaluation de 20 plaintes de missions et transmission des dossiers aux responsables compétents pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI. UN :: تقييم وإحالة 20 شكوى من البعثات إلى المديرين ذوي الصلة للتعليق عليها واتخاذ الإجراءات قبيل قيام المكتب بالتحقيق.
    Le procureur spécial chargé des infractions contre les journalistes et les travailleurs a reçu 89 plaintes de la presse depuis juin 2001. UN وتلقى المدعي الخاص المعني بالجرائم ضد الصحفيين والعمال، والتابع للمدعي العام 89 شكوى من الصحافة منذ حزيران/يونيه 2001.
    En 2004, il y a eu 330 plaintes de citoyens contre des agents des entités chargées de l'application des lois pour mauvais traitements. UN وفي عام 2004، وردت 330 شكوى من مواطنين بشأن تعسف موظفي إنفاذ القانون.
    Plusieurs délégations ont suggéré qu'après avoir reçu une plainte déposée par un État Membre, le Secrétariat devrait établir les faits de la cause, et les présenter au Comité au plus vite. UN واقترحت وفود كثيرة أنه ينبغي لﻷمانة، لدى استلامها شكوى من دولة عضو، أن تتأكد من وقائع القضية وتعرضها على اللجنة في وقت مبكر.
    Les rapports des services de police guyaniens indiquent qu'il y a eu 627 plaintes pour violence dans la famille déposées en 2001 et 591 à ce jour pour 2002. UN وتشير بلاغات قوة الشرطة في غيانا إلى أنه كانت هناك 627 شكوى من العنف المنزلي قُدمت للشرطة خلال سنة 2001.
    Le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte d'employée demandant que des mesures soient prises en vue du règlement d'un différend de cet ordre. UN هذا ولم تتلق وزارة العمل أية شكوى من الخادمات لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتسويتها.
    une plainte pour brutalités policières a été déposée auprès du procureur militaire. UN ورُفعت شكوى من سوء معاملة الشرطة إلى المدعي العسكري.
    En 1997, la police a signalé 19 000 plaintes émanant de femmes battues, contre 16 300 en 1996. UN وفــي عام 1997، أفادت الشرطة بوجود 000 19 شكوى من نساء تعرضن للضرب، مقارنة بعدد 300 16 شكوى في عام 1996.
    Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. UN ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز.
    400. La Commission européenne des droits de l'homme avait reçu entre 20 et 30 plaintes émanant d'Islande, dont seulement 2 avaient été soumises à la Cour européenne; aucune de ces plaintes ne concernait d'affaire de discrimination raciale. UN ٤٠٠ - وواصل كلامه قائلا إن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تلقت بين ٢٠ و ٣٠ شكوى من ايسلندا، لم تعرض سوى اثنتان منها على محكمة؛ ولا يتصل أي من هذه الشكاوى بأية حالة من حالات التمييز العنصري.
    SEGI a saisi la Cour européenne des droits de l'homme d'une plainte concernant l'inscription sur la liste et a invoqué plusieurs droits, comme par exemple le droit à la présomption d'innoncence, le droit à la liberté d'association, le droit à un procès équitable, le droit à la liberté d'expression et ses droits en matière de propriété. UN وقدمت المنظمة شكوى من هذا الإدراج إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتذرعت بعدة حقوق كالحق في افتراض البراءة، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في محاكمة عادلة، وحرية التعبير، والحق في الممتلكات.
    Le 7 septembre 1999, elle a reçu une plainte du Syndicat des travailleurs de la magistrature contre la Cour suprême de justice pour licenciement abusif de 508 travailleurs survenu le 1er septembre. UN فتلقت في ٧ أيلول/سبتمبر شكوى من نقابة عمال الجهاز القضائي ضد محكمة العدل العليا لفصلها ٥٠٨ عمال فصلا جماعيا غير قانوني اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus