"شك فيه أن" - Traduction Arabe en Français

    • fait aucun doute que
        
    • certain que
        
    • fait pas de doute que
        
    • fait aucun doute qu
        
    • évident que
        
    • certain qu
        
    • clair que
        
    • y a aucun doute que
        
    • toute évidence
        
    • pas douteux que
        
    Il ne fait aucun doute que la politique de la Conférence a également entraîné une diminution générale du budget-programme en termes réels sur la période. UN ومما لا شك فيه أن سياسة المؤتمر أسفرت أيضاً عن نقصان شامل في الميزانية البرنامجية بالقيمة الفعليَّة خلال هذه الفترة.
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    Il ne fait aucun doute que ce processus est bien avancé. UN ومما لا شك فيه أن هذه العملية تجري حاليا.
    Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. UN ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    Il ne fait aucun doute que les femmes ont besoin de pouvoir contrôler leur corps et en assumer la responsabilité, en prenant leurs propres décisions à son sujet. UN ومما لا شك فيه أن المرأة بحاجة إلى أن تتمكن من التحكم في جسمها بحيث تكون مسؤولة عنه وتتخذ قراراتها بشأن جسمها.
    Il ne fait aucun doute que nous vivons à une époque difficile, mais également riche de promesses. UN ومما لا شك فيه أن عصرنا يتسم بالتحديات، ولكنه أيضا واعد بالخير.
    Il ne fait aucun doute que le financement est le pivot des activités humanitaires. UN ومما لا شك فيه أن التمويل هو عصب العمل الإنساني.
    Il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    Il ne fait aucun doute que juridiquement, l'Assemblée générale a les moyens de le faire. UN ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة لديها الوسائل القانونية للقيام بذلك.
    Il ne fait aucun doute que ces nouvelles exigences représenteront un coût supplémentaire pour les programmes de surveillance. UN ومما لا شك فيه أن الوفاء بهذه المتطلبات من شأنه أن يزيد من تكاليف برامج الرصد.
    Il ne fait aucun doute que la formation d'un gouvernement largement représentatif constitue aujourd'hui la plus importante initiative jamais prise dans mon pays aux fins de la paix et de la stabilité politique. UN ومما لا شك فيه أن تشكيل حكومة عريضة القاعدة أصبح اليوم أعظم تعبير عن السلام والاستقرار السياسي عرفته بلادي.
    Il ne fait aucun doute que ses préoccupations en la matière sont fondées. UN فمما لا شك فيه أن إسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة.
    Il ne fait aucun doute que le terrorisme est une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ومما لا شك فيه أن الإرهاب هو أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين والإقليميين.
    Il est certain que seul un gouvernement responsable, représentatif et légitime saura affronter cette situation avec succès. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحالة لا يمكن علاجها بنجـاح إلا من جانب حكومة مشروعة ونيابية ومسؤولة.
    En même temps, il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Il ne fait pas de doute que mettre comme condition d'accès aux fonds l'existence d'une convention collective est l'une des innovations les plus marquantes que l'on doit à cette loi. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Il est certain qu'il faut encore étendre les mesures et favoriser de nouveaux changements. UN ومما لا شك فيه أن هناك مجالا لتطوير هذه التدابير. ونحن نشجع على إجراء المزيد من التغييرات.
    Il est clair que les arrangements actuels en ce qui concerne le financement de ces activités sont inadéquats et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    Il n'y a aucun doute que l'évolution du Conseil de sécurité reste la question la plus importante et la plus compliquée. UN ومما لا شك فيه أن قضية تطوير مجلس اﻷمن مازالت من أهم وأعقد القضايا.
    Le système commercial actuel est de toute évidence biaisé au détriment des pays en développement. UN ومما لا شك فيه أن النظام التجاري الحالي مجحف بحق البلدان النامية.
    Il n'est pas douteux que mon pays espère qu'une solution juste et durable de la question chypriote sera trouvée entre les deux parties directement concernées à Chypre. UN ومما لا شك فيه أن بلدي يأمل في أن يتوصل الطرفان المعنيان بشكل مباشر في قبرص إلى حل عادل ودائم للمسألة القبرصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus