"شك في أنه" - Traduction Arabe en Français

    • fait aucun doute que
        
    • certain que
        
    • fait aucun doute qu
        
    • indéniable que
        
    • sans aucun doute
        
    • incontestable que
        
    • fait pas de doute que
        
    • indubitablement
        
    • fait pas de doute qu
        
    Il ne fait aucun doute que des traités multilatéraux importants et efficaces peuvent être produits par des mécanismes extérieurs à la Conférence du désarmement. UN لا شك في أنه يمكن وضع معاهدات متعددة الأطراف تتسم بالجدية والفعالية باستخدام آليات أخرى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Il ne fait aucun doute que l'arrêté d'expulsion, s'il était mis à exécution, entraînerait pour les auteurs la perte de leur domicile et que par conséquent il y aurait immixtion dans leur domicile. UN ولا شك في أنه إذا نُفذ هذا الأمر فإنه سيؤدي بأصحاب البلاغ إلى فقدان بيوتهم وبالتالي سيكون هناك تدخل في شؤون بيوتهم.
    Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. UN وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est certain que les biens culturels saisis illégalement doivent être rendus sans condition et immédiatement à leur lieu d'origine. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. UN ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات.
    Il est indéniable que ceux qui seront appelés à représenter ces deux continents en tant que membres permanents apporteront des contributions importantes dans l'intérêt du monde en général. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    Il s'agit du délit de simulation de grossesse ou d'accouchement; délit qui constitue sans aucun doute une faute dolosive, c'est-à-dire commise intentionnellement par une femme qui en est donc le sujet actif. UN والموضوع هنا هو موضوع جريمة حمل مختَلَق أو ولادة مختلقة. ولا شك في أنه ضرر مقصود، أي ارتكبته عمداً امرأة هي الجانية.
    Il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. UN وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية.
    Il ne fait pas de doute que la protection et le respect des droits de l'homme doivent constituer l'un des piliers centraux de cette Organisation. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تكون حماية حقوق الإنسان إحدى المهام الجوهرية للأمم المتحدة.
    Mais il ne fait aucun doute que toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts, dans un véritable partenariat mondial, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تبذل الأطراف الفاعلة كلها جهودا أكبر بكثير في شراكة عالمية حقا لكي تعبئ الموارد المالية اللازمة لتمويل تنفيذ هذه الأهداف.
    Il ne fait aucun doute que le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé et réformé. UN وليس هناك شك في أنه من الضروري إصلاح وتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il ne fait aucun doute que des progrès ont été accomplis grâce aux accords bilatéraux de réduction des arsenaux nucléaires. UN ولا شك في أنه تم إحراز تقدم هام من خلال الاتفاقات الثنائية في الحد من الترسانات النووية.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent collaborer plus étroitement pour financer le développement. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أن تعمل عن كثب معا لتمويل التنمية.
    Il ne fait aucun doute que, pour faire avancer plus efficacement le développement de l'Afrique, son Bureau doit être renforcé et obtenir tout l'appui nécessaire. UN ولا شك في أنه ينبغي، للنهوض بالتنمية الأكثر فعالية لأفريقيا، تعزيز مكتبه وإعطاؤه الدعم اللازم.
    Il ne fait aucun doute que, sans sécurité, l'assistance aurait été improductive, voire impossible. UN وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة.
    Et je suis certain que d'ici la fin de la matinée, il y en aura beaucoup d'autres. UN ولا يساورني أي شك في أنه بانتهاء هذا الصباح، ستكون هناك دول أخرى كثيرة.
    Alors que le monde s'engage dans une ère nouvelle depuis qu'a cessé la guerre froide, il est certain que le Conseil de sécurité aura à jouer un rôle central dans la consolidation de l'ordre international dans ce nouveau climat international. UN وإذ ينتقل العالم إلى عهد جديد بعد زوال الحرب الباردة، فإنه ما من شك في أنه أصبح متوقعا من مجلس اﻷمن أن يضطلع بدور مركزي في توطيد النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    Aujourd'hui plus que jamais, il ne fait aucun doute qu'une nation peut être jugée par la situation de ses familles. UN ليس ثمة شك في أنه يمكن الحكم على رفاه الدولة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، من خلال حالة الأسر التي تعيش فيها.
    Il ne fait aucun doute qu'il mettra toutes ces qualités au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit au développement. UN ولا شك في أنه سيضع كل هذه المزايا في خدمة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Il est indéniable que, en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves, il faut faire davantage pour améliorer les outils permettant de mettre fin à l'impunité. UN ولا شك في أنه ينبغي بذل المزيد فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء ممارسة الإفلات من العقاب.
    Pour conclure, je dirais que sans aucun doute, il reste beaucoup à faire dans tout ce qui concerne les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في كل جوانب العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il est incontestable que la lutte contre le terrorisme a marqué des progrès notables. UN ولا شك في أنه تم إحراز تقدم وإنجازات رئيسية في مجال مكافحة الإرهاب.
    15. Il ne fait pas de doute que les pays en développement ne doivent pas surestimer l'importance d'arrangements appropriés pour le développement. UN ١٥ - وأضاف أنه ما من شك في أنه يجب على البلدان النامية ألا تقلل من أهمية الترتيبات الوطنية المناسبة للتنمية.
    La coopération et la coordination entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies doit indubitablement être améliorée. UN ولا شك في أنه يجب تحسين التعاون والتنسيق بين السكان اﻷصليين وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    Il ne fait pas de doute qu'aucun pays n'a la capacité de combattre seul les problèmes liés à cette épidémie. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus