Dans le nord de l'Ouganda, les autorités ont convenu de convertir certains camps en communautés viables. | UN | وقد وافقت السلطات في شمالي أوغندا على ضرورة تحويل بعض هذه المخيمات إلى مجتمعات لها مقومات البقاء. |
Si le Gouvernement canadien souhaite aider les enfants qui sont dans le nord de l'Ouganda, ses efforts seront les bienvenus. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
Les garçons ont exprimé le voeu de retourner dans leurs foyers dans le nord de l'Ouganda. | UN | وأعرب الصبيّان عن رغبتهما في العودة إلى منزليهما في شمالي أوغندا. |
Ils ont été officiellement remis au Gouvernement ougandais et ont retrouvé leur famille dans le nord de l'Ouganda. | UN | وسُلِّموا رسمياً إلى حكومة أوغندا حيث أعيدوا إلى أُسَرهم في شمالي أوغندا. |
Les répercussions des enlèvements d'enfants sur le tissu familial et social de communautés entières dans le nord de l'Ouganda ont été au centre des discussions. | UN | وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا. |
Mme Acheng Atyam a fourni des informations à jour sur le sort tragique des enfants dans le nord de l'Ouganda. | UN | وقدمت السيدة أتشِنغ أتيام عرضاً مستكمَلاً عن معاناة الأطفال في شمالي أوغندا. |
L'Ouganda présente chaque année à la Commission des droits de l'homme une résolution sur l'enlèvement des enfants dans le nord de l'Ouganda. | UN | وفي هذا الصدد، ثابرت أوغندا على عرض قرار عن اختطاف الأطفال من شمالي أوغندا في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Des conditions analogues règnent dans le nord de l'Ouganda en raison des agissements de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وثمة ظروف مشابهة تسود في شمالي أوغندا بسبب الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة. |
Naissance de la rébellion dans le nord de l'Ouganda et politique constante de déstabilisation menée par le Soudan | UN | ميلاد حركة التمرد في شمالي أوغندا وسياسة السودان الدؤوبة لزعزعة الاستقرار |
L’insécurité qui continue de régner et la fourniture irrégulière de rations alimentaires dans le nord de l’Ouganda ont contribué au départ des réfugiés des zones d’installation. | UN | وساهم استمرار حالة انعدام اﻷمن وعدم تقديم إمدادات الطعام بصورة منتظمة في شمالي أوغندا في نقل اللاجئين من المستوطنات. |
Recrutement et emploi d'enfants en tant qu'enfants soldats dans le nord de l'Ouganda | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود في شمالي أوغندا |
Au cours de la même visite, il a été confirmé par une source militaire distincte que les enfants participaient à des opérations de renseignement dans le nord de l'Ouganda. | UN | وخلال الزيارة نفسها، أكد مصدر عسكري مستقل انخراط الأطفال في عمليات استخبارية في شمالي أوغندا. |
L'insécurité croissante dans le nord de l'Ouganda a gravement perturbé l'acheminement de secours par l'opération Survie au Soudan (OLS) aux personnes déplacées dans les nouveaux camps. | UN | وأدى انعدام اﻷمن المتزايد في شمالي أوغندا إلى إيقاع اضطراب خطير في وصول اﻹغاثة المقدمة من عملية شريان الحياة في السودان إلى معظم اﻷشخاص المشردين في مخيماتهم الجديدة. |
Le travail de l'Unité a été renforcé par la formation dans les domaines des droits de l'enfant et du droit humanitaire dispensée aux militaires déployés dans le nord de l'Ouganda. | UN | وعززت أعمال الوحدة نتيجة لبرامج التدريب الإنساني والتدريب في مجال حقوق الطفل التي جرى الاضطلاع بها بالاشتراك مع موظفي الجيش المنتشرين في شمالي أوغندا. |
73. Des efforts déterminés devraient être faits par toutes les parties concernées, y compris la LRA, pour parvenir à un règlement négocié et pacifique du conflit dans le nord de l'Ouganda. | UN | 73- وينبغي لجميع الأطراف المعنية، بما فيها جيش المقاومة الرباني، أن تبذل جهوداً حازمة من أجل التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلمية للنزاع في شمالي أوغندا. |
94. Étant donné qu'actuellement la plupart des personnes qui ont échappé à la LRA dans le nord de l'Ouganda sont des enfants dont la captivité a été relativement courte, un effort devrait être fait pour accélérer leur retour dans leur famille. | UN | 94- وحيث إن معظم الهاربين من جيش المقاومة الرباني داخل شمالي أوغندا هم الآن من الأطفال الذين اختطفوا لفترات زمنية قصيرة نسبياً، ينبغي بذل جهود من أجل التعجيل بعودتهم إلى أسرهم دون تأخير لا مبرر لـه. |
Ce phénomène, qui constitue l'une des formes les plus graves de sauvagerie à l'égard des enfants, a atteint un paroxysme avec l'enlèvement, par l'Armée de résistance du Seigneur, dans le nord de l'Ouganda, de quelque 8 000 enfants ougandais, dont les plus jeunes n'avaient que 5 ans. | UN | وأحد أقسى أشكال المعاملة الوحشيــة للأطفال هو ظاهرة خطف ما يقدر ب000 8 طفل أوغندي، لم يتجاوز بعضهم الخامسة من العمر، على أيدي ما يسمى بجيش المقاومة الربَّاني في شمالي أوغندا. |
Ils ont discuté du projet de loi, actuellement soumis au Parlement ougandais, visant à amnistier les rebelles pour promouvoir la réconciliation et la paix, et des moyens d'aider les enfants victimes de la situation dans le nord de l'Ouganda. | UN | وتم في الاجتماع بحث مشروع التشريع المعروض على البرلمان الأوغندي والمتعلق بإصدار عفو عام عن المتمردين تعزيزاً للوفاق والسلم، وسبل ووسائل مساعدة الأطفال المتأثرين بالحالة في شمالي أوغندا. |
Après l'attaque de Bibia, l'UPDA/M a commencé à attaquer des unités de la NRA dans le nord de l'Ouganda. | UN | وبعد هجوم بيبيا، بدأ جيش/حركة الدفاع الشعبي اﻷوغندي شن هجوم على وحدات جيش المقاومة الوطني في شمالي أوغندا. |
Se déclarant profondément préoccupée de ce que les enlèvements, tortures, détentions, viols et enrôlements forcés d'enfants du nord de l'Ouganda se poursuivent, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار خطف اﻷطفال من شمالي أوغندا وتعذيبهم واعتقالهم واغتصابهم وتجنيدهم قسراً، |
Au cours des derniers mois, nous avons vu des travailleurs humanitaires essuyer des attaques directes au Darfour et dans la partie septentrionale de l'Ouganda. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، تعرّض عاملون في المساعدة الإنسانية لهجمات مباشرة في دارفور وفي شمالي أوغندا. |
Enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda: note du secrétariat | UN | خطف الأطفال من شمالي أوغندا: مذكرة من إعداد الأمانة |