En 1997, environ un millier de personnes qui se trouvaient dans le nord de l'Iraq sont rentrées en Turquie. | UN | وخلال عام ٧٩٩١، أُعيد توطين نحو ٠٠٠ ١ شخص من شمالي العراق إلى تركيا. |
En 1997, environ un millier de personnes qui se trouvaient dans le nord de l’Iraq sont rentrées en Turquie. | UN | وخلال عام ٧٩٩١، أُعيد توطين نحو ٠٠٠ ١ شخص من شمالي العراق إلى تركيا. |
Le vide du pouvoir qui existe de facto dans le nord de l'Iraq permet à des éléments terroristes armés de lancer des attaques armées en territoire turc. | UN | وهناك فراغ فعلي في السلطة في شمالي العراق يسﱠر للعناصر اﻹرهابية المسلحة أن تشن اعتداءات مسلحة داخل اﻷراضي التركية. |
Le représentant de la Turquie ne peut pas invoquer le vide du pouvoir qui existe de facto dans le nord de l'Iraq pour justifier l'invasion de l'Iraq par les armées turques. | UN | ولا يمكن لممثل تركيا أن يتذرع بفراغ فعلي للسلطة في شمالي العراق لكي يبرر غزو القوات المسلحة التركية للعراق. |
Alors que les opérations du HCR au nord de l'Iraq prenaient fin, l'année 1992 a été caractérisée par une escalade des besoins en ex-Yougoslavie. | UN | وفي حين أنهت المفوضية عملياتها في شمالي العراق في عام ١٩٩٢، فقد شهد ذلك العام تصاعد الاحتياجات في يوغوسلافيا السابقة. |
Violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée turque à l'encontre de citoyens iraquiens du nord de l'Iraq | UN | انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق. |
Les éléments terroristes opérant dans le nord de l'Iraq ont trouvé un refuge et un appui dans un pays qui essaie maintenant de porter contre la Turquie des accusations dépourvues de fondement. | UN | وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها. |
La Turquie croit que la force fait le droit et elle a des visées sur le nord de l'Iraq. | UN | فتركيا تؤمن بأن القوة هي الحق، ولديها مخططات إزاء شمالي العراق. |
En même temps, bien que les rapatriements dans le nord de l'Iraq en 1993 aient été limités, jusqu'à 10 000 réfugiés kurdes devraient rentrer en 1994 au titre d'un programme de rapatriement organisé. | UN | وفي نفس الوقت، ورغم أن العودة الى شمالي العراق في ٣٩٩١ كانت محدودة، فمن المتوقع أن يعود الى هناك ما يصل الى ٠٠٠ ٠١ كردي في ٤٩٩١ تحت برنامج منظم للعودة الى الوطن. |
Il était prévu d'agrandir et d'améliorer les installations des camps en 1995 de façon à pouvoir héberger au total 15 000 personnes, y compris celles nouvellement arrivées du fait des événements récemment intervenus dans le nord de l'Iraq. | UN | وهناك خطط لتوسيع وتحسين المرافق في المخيمين في غضون عام ١٩٩٥ لكي يتسعا لما يبلغ مجموعه ١٥ ٠٠٠ شخص بمن فيهم اﻷشخاص الجدد الوافدون نتيجة للتطورات اﻷخيرة في شمالي العراق. |
Parallèlement, c'est la politique suivie par le Gouvernement turc en coopération avec les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni, consistant à imposer la zone d'exclusion aérienne illégitime, qui conduit à créer une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Le Gouvernement turc, qui invoque les conditions particulières qui règnent dans le nord de l'Iraq pour justifier les attaques lancées contre des civils iraquiens et les violations répétées du territoire iraquien, coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale qui crée la situation anormale que connaît le nord du pays. | UN | وإذا ما تذرعت تركيا بأية أوضاع معينة في شمالي العراق لتبرير ضربها للمدنيين العراقيين وخرق حرمة أراضي العراق فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق هذه اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
La zone d'exclusion aérienne dans le nord de l'Iraq | UN | منطقة الحظر الجوي في شمالي العراق |
La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l’armée turque dans le nord de l’Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l’intérieur comme à l’extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
Mais comme l’autorité publique ne prévaut pas dans certaines parties du Moyen-Orient, en particulier dans le nord de l’Iraq durant la décennie passée, certains groupes terroristes, essentiellement le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), sont impliqués dans le trafic illicite de drogues à tous les stades. | UN | وقد تسبب عدم وجود سلطات حكومية في مناطق معينة من الشرق الأوسط، ولاسيما في شمالي العراق خلال العقد الأخير، في مشاركة مجموعات ارهابية معينة، وبصورة رئيسية حزب العمال الكردستاني، في جميع مراحل الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Mais combien de fois l'armée turque n'a-t-elle pas envahi le nord de l'Iraq pour y semer la destruction ? Certains, apparemment, ne sont pas hostiles aux interventions militaires de ce type qui menacent la souveraineté d'un Etat Membre des Nations Unies et imposent tant de souffrances à sa population. | UN | ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها. |
Alors que les opérations du HCR au nord de l'Iraq prenaient fin, l'année 1992 a été caractérisée par une escalade des besoins en ex-Yougoslavie. | UN | وفي حين أنهت المفوضية عملياتها في شمالي العراق في عام ١٩٩٢، فقد شهد ذلك العام تصاعد الاحتياجات في يوغوسلافيا السابقة. |
Dans le même élan, nous avons décidé de lancer un nouveau programme d'aide humanitaire d'un montant de 13,5 millions de dollars en faveur de l'ensemble de la population sinistrée du nord de l'Iraq. | UN | ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق. |
Trois délégations font référence à la situation des réfugiés turcs d'origine kurde au nord de l'Iraq et félicitent le HCR pour ses efforts en leur faveur. | UN | وأشارت ثلاثة وفود إلى حالة اللاجئين اﻷتراك ذوي اﻷصل الكردي في شمالي العراق وأشادت بالمفوضية على ما تبذله من جهود من أجلهم. |