L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
Cette campagne avait tenté de faire croire à un moment que le redéploiement du contingent tchadien vers le nord de la République centrafricaine pouvait aider à sécuriser Bangui. | UN | وقد حاولت هذه الحملة أن تصور في وقت من الأوقات أن إعادة نشر الوحدة التشادية نحو شمال جمهورية أفريقيا الوسطى سيساعد على إحلال الأمن في بانغي. |
La détérioration continue des conditions de sécurité dans le nord de la République centrafricaine, au Tchad et au Darfour (Soudan) a entraîné des déplacements forcés de population vers des régions plus sûres, dans leur pays et dans des pays voisins. | UN | وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة. |
En 2008, les priorités stratégiques dans le domaine humanitaire consistaient, entre autres mesures, à améliorer la protection des personnes touchées par le conflit dans le nord du pays et à assurer la coordination et la complémentarité des programmes d'aide humanitaire, de relèvement et de développement en renforçant les capacités au niveau national et local. | UN | وقد تضمنت الأولويات الاستراتيجية الإنسانية لعام 2008 تحسين حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وكفالة التساوق والتكامل بين أنشطة المساعدة الإنسانية وبرامج الإنعاش المبكر والتنمية بتعزيز القدرات الوطنية والمجتمعية. |
Environ 25 pour cent de la population du nord de la République centrafricaine a été déplacé. | UN | فنحو 25 في المائة من السكان في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى قد شُردوا. |
Dans le sud du Tchad, un nouveau camp de réfugiés s'est ouvert pour abriter les civils fuyant le nord de la République centrafricaine. | UN | 25 - وفي جنوب تشاد، افتُتح مخيم جديد للاجئين من أجل إيواء المدنيين الفارين من شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le conflit qui sévit dans le nord de la République centrafricaine entraîne des violations massives des droits fondamentaux de la population locale. | UN | 48 - ويفضي الصراع المستمر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المحليين. |
Les mouvements de groupes armés dans le nord de la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de la République centrafricaine mais aussi de l'ensemble de ses voisins. | UN | ولا تشكل حركات الجماعات المسلحة في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى خطرا كبيرا على استقرار هذا البلد فحسب بل أيضا على جميع جيرانه. |
La reprise des combats et des activités des rebelles dans le nord de la République centrafricaine vers la fin de 2010 a provoqué, en février et mars, l'arrivée de 2 000 nouveaux réfugiés centrafricains dans la région de Salamat, dans le sud-est. | UN | وأدى تجدد القتال وأنشطة المتمردين في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى في نهاية 2010 إلى تدفق موجة جديدة من 000 2 شخص من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى منطقة سلامات جنوب شرق تشاد في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
Avant cette déclaration, un certain nombre d'altercations avaient opposé la CPJP aux Forces armées centrafricaines (FACA), à l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR) et aux milices d'autodéfense, dans le nord de la République centrafricaine, et s'étaient soldées par de nombreuses pertes civiles et militaires. | UN | وقبل ذلك الإعلان، حدثت في كامل أنحاء شمال جمهورية أفريقيا الوسطى اشتباكات عديدة بين التجمّع والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وميليشيات الدفاع الذاتي، مما أدى إلى سقوط عدد من الضحايا في صفوف المدنيين والمحاربين. |
19. Lors de sa visite, le Représentant a constaté que la violence qui prévaut dans le nord de la République centrafricaine est la principale cause du déplacement des populations. | UN | 19- ورأى ممثل الأمين العام، أثناء زيارته، أن العنف المنتشر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى هو السبب الأساسي لتشرد السكان. |
La rébellion qui sévit dans le nord de la République centrafricaine est constituée de l'Armée pour la restauration de la république et la démocratie du lieutenant Larma, actuellement en détention; le Front démocratique du peuple centrafricain d'Abdoulaye Miskine; et l'Union des forces républicaines du lieutenant Florian Ndjadder. | UN | 4 - وتتألف حركة التمرد التي تنشط في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى من جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية ويتزعمه الملازم أول لارما، الذي يوجد رهن الاعتقال حاليا، والجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى ويتزعمها عبد الله مسكين، واتحاد القوات الجمهورية ويتزعمه الملازم أول فلوريان نجادر. |
Il considère que renoncer à la violence, s'attaquer à l'impunité qui prévaut dans le pays et s'engager dans un dialogue constructif sont les seuls moyens de mettre fin aux sérieuses violations des droits de l'homme dont sont victimes les personnes déplacées par le présent conflit dans le nord de la République centrafricaine. | UN | وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخليا بسبب الصراع الحالي الدائر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'insécurité dans le nord de la République centrafricaine a déplacé 18 000 personnes vers le sud du Tchad, portant à 48 000 le nombre total de réfugiés centrafricains, d'où la nécessité d'ouvrir un troisième camp en décembre 2005. | UN | وقد أدى انعدام الأمن في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تشريد 000 18 شخص إلى جنوب تشاد، الأمر الذي جعل مجموع عدد اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى يصل إلى 000 48 لاجئ، مما استلزم فتح معسكر ثالث في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
:: Les attaques répétées des rebelles contre les villes du nord de la République centrafricaine et les multiples violations des droits de l'homme résultant de ces attaques, ainsi que des opérations de représailles des forces de sécurité; | UN | :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛ |