"شملتها الدراسة الاستقصائية" - Traduction Arabe en Français

    • interrogées
        
    • interrogés
        
    • participé à l'enquête
        
    • exprimant un
        
    • lesquels des réponses
        
    Quinze pour cent seulement des entreprises interrogées avaient mis en place des programmes de promotion de la femme. UN ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة.
    Sur les 32 entités interrogées en 2012, 29 proposaient des politiques de congé pour l’adoption d’un enfant; deux ans plus tard, 100 % des 35 entités visées dans le présent rapport ont fait de même. UN ومن بين 32 كيانا شملتها الدراسة الاستقصائية في عام 2012، أتاح 29 كيانا سياسات تتعلق بإجازة التبني؛ وبعد ذلك بعامين، قامت بذلك نسبة 100 في المائة من الكيانات المشمولة بهذا التقرير والبالغ عددها 35.
    18. Sur les 13 organisations et autres entités interrogées, 10 ont donné une définition de ce qu'elles entendent par gestion des savoirs et connaissances. UN 18- وقدمت عشر مؤسسات من المؤسسات الثلاثة عشرة التي شملتها الدراسة الاستقصائية تعريفاً لما تعتبره إدارة المعرفة.
    Aucun des départements ou bureaux interrogés n'a établi de procédures de classement de l'information selon son degré de sensibilité. UN ولم تضع أي من الإدارات أو المكاتب التي شملتها الدراسة الاستقصائية إجراءات لتصنيف المعلومات بناءً على درجة حساسيتها.
    La majorité des pays interrogés ont reconnu n'avoir pas encore atteint les objectifs de leur plan stratégique national. UN وأقرت أغلبية البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية بأنه ما زالت هناك ثغرة في تحقيق أهداف خططها الإستراتيجية الوطنية.
    La plupart des gouvernements ayant participé à l'enquête ont mis en place des systèmes officiels qui leur permettent de réunir au moins une fois par an des informations sur l'APD, en particulier les décaissements de la période en cours et ceux qui sont prévus pour l'avenir. UN ولمعظم الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية نُظمٌ رسمية لتتبع المعلومات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الأقل سنويا، مع التركيز على صرف الأموال في الوقت الراهن أو في المستقبل.
    L'Europe orientale ne manifestait pas le même degré d'engagement, 43 % des gouvernements exprimant un intérêt moins vif pour ce principe. UN ولم تظهر نفس الدرجة من الالتزام في شرق أوروبا. حيث أشار ٤٣ في المائة من الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية إلى مستوى أدنى من الالتزام.
    18. Sur les 13 organisations et autres entités interrogées, 10 ont donné une définition de ce qu'elles entendent par gestion des savoirs et connaissances. UN 18- وقدمت عشر مؤسسات من المؤسسات الثلاثة عشرة التي شملتها الدراسة الاستقصائية تعريفاً لما تعتبره إدارة المعرفة.
    Les méthodes de distribution que préfèrent les stations de radio interrogées varient selon les régions et l'état de développement technologique du pays récepteur. UN 23 - يختلف الأسلوب المحبذ للتوزيع بالنسبة إلى المحطات الإذاعية التي شملتها الدراسة الاستقصائية حسب المنطقة ووفقا لحالة التطور التكنولوجي في البلد المتلقي.
    39. Les organisations interrogées ont indiqué que les technologies actuelles ne limitent en rien leurs capacités de mettre en œuvre des actions de gestion des savoirs et connaissances, car elles leur offrent des systèmes informatiques qui s'y prêtent fort bien. UN 39 - أما المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية فقد ذكرت أن التكنولوجيا الحالية لا تفرض أي قيد على قدرتها على تنفيذ مبادرات لإدارة المعارف، فهي تزودها بنُظُم تكنولوجيا المعلومات الكافية لدعم إدارة المعارف.
    Afin de tenir compte des fluctuations monétaires et de l'inflation, les organisations interrogées indiquent faire jouer en même temps un dispositif de couverture du risque de change, un plafonnement des incidences, un fonds de réserve ou encore une méthode d'absorption des coûts. UN 86 - ومن أجل مراعاة التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، تستخدم المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية مزيجا من عمليات التحوط المالي والحدود القصوى والصناديق الاحتياطية، واستيعاب التكاليف وغيرها من الحلول المتعلقة بإدارة التكاليف.
    27. Aucune des organisations interrogées n'a effectué d'analyse très fouillée des besoins de savoirs/connaissances et d'information de ses clients (internes et extérieurs). UN 27- لم تجر أي من المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تحليلاً شاملاً لاحتياجات زبائنها (الداخليين والخارجيين) من المعارف والمعلومات.
    39. Les organisations interrogées ont indiqué que les technologies actuelles ne limitent en rien leurs capacités de mettre en œuvre des actions de gestion des savoirs et connaissances, car elles leur offrent des systèmes informatiques qui s'y prêtent fort bien. UN 39- أما المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية فقد ذكرت أن التكنولوجيا الحالية لا تفرض أي قيد على قدرتها على تنفيذ مبادرات لإدارة المعارف، فهي تزودها بنُظُم تكنولوجيا المعلومات الكافية لدعم إدارة المعارف.
    46. Changer les comportements individuels ou créer une culture institutionnelle appropriée qui facilite et encourage le partage des savoirs est aux yeux des organisations interrogées l'une des deux raisons les plus sérieuses de s'engager dans la gestion des connaissances. UN 46- وأما مؤسسات الأمم المتحدة التي شملتها الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأغراض هذا الاستعراض فتعتبر أن تغيير سلوك الناس، أو تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة تيسر وتشجع تبادل المعارف، أحد أهم عاملين من عوامل دعم تنفيذ إدارة المعارف.
    51. L'absence de stratégie ou d'objectifs clairement définis et le manque de compréhension des activités de gestion et de partage des savoirs et connaissances sont aussi considérés, rappelonsle, comme des obstacles majeurs à la mise en œuvre d'initiatives en la matière par les organisations interrogées. UN 51- وكما جاء آنفاً في هذا التقرير، فإن المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تعتبر أن من العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ مبادرات إدارة المعارف عدم وجود استراتيجية واضحة أو أهداف واضحة وعدم فهم أنشطة إدارة المعارف/تبادل المعارف.
    En Ouganda, 63 pour cent des 18 412 ménages interrogés en 1998 ont déclaré avoir payé des pots-de-vin à la police et 50 pour cent aux tribunaux. UN وفي أوغندا، من بين ٢١٤ ٨١ أسرة معيشية شملتها الدراسة الاستقصائية في سنة ٨٩٩١، ذكر ما نسبته ٣٦ في المائة أنهم قد دفعوا رشاوى الى رجال الشرطة وما نسبته ٠٥ في المائة دفعوا رشاوى للمحاكم.
    Il a ainsi appris que la plupart des organismes interrogés employaient du personnel recruté sur le plan national dans le cadre de contrats à durée déterminée au titre des postes d'agent des services généraux, de contrats de temporaire (autre que pour les réunions) ou en tant qu'agents engagés au titre de projets. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن معظم الكيانات التي شملتها الدراسة الاستقصائية استقدمت موظفين وطنيين بموجب عقود محددة المدة من فئة الخدمات العامة أو بصفتهم موظفي مشاريع.
    Dans les évaluations faites à l'issue des missions consultatives, tous les pays interrogés ont fait savoir que la mission avait permis à leurs services d'acquérir de nouvelles connaissances dans le domaine de la statistique. UN وخلال التقييمات التي أجريت بعد البعثات الاستشارية، أشارت جميع البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية إلى أن البعثة زودت مكاتبها الإحصائية بمعارف جديدة.
    En revanche, les entreprises ayant participé à l'enquête se sont déclarées pessimistes quant aux perspectives de l'IED dans le transport maritime, la finance et l'assurance, branches dans lesquelles l'IED était en croissance rapide avant la crise. UN غير أن الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية قد أبدت تشاؤماً إزاء آفاق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجالات النقل البحري والتمويل والتأمين، وهي صناعات سجل فيها الاستثمار اﻷجنبي المباشر نمواً سريعاً قبل حدوث اﻷزمة.
    e) Une autre considération importante est qu'en moyenne moins de 30 % des organisations non gouvernementales ayant participé à l'enquête sont reconnues d'utilité publique par les autorités municipales, de l'État ou fédérales. Les résultats de l'enquête : UN (هـ) من البيانات الهامة الأخرى الواجب مراعاتها أن أقل من 30 في المائة من المنظمات غير الحكومية التي شملتها الدراسة الاستقصائية هي منظمات سجلتها بلدية أو حكومة ولاية و/أو الحكومة الاتحادية ضمن المنظمات التي تخدم الصالح العام.
    L'Europe orientale ne manifestait pas le même degré d'engagement, 43 % des gouvernements exprimant un intérêt moins vif pour ce principe. UN ولم تظهر نفس الدرجة من الالتزام في شرق أوروبا. حيث أشار ٤٣ في المائة من الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية إلى مستوى أدنى من الالتزام.
    Dans près de la moitié des pays pour lesquels des réponses ont été reçues, il a été signalé que des activités avaient été entreprises expressément pour encourager les hommes à participer aux programmes de santé génésique. UN فقد أبلغ حوالي نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية عن البدء في الاشراك الموجه نحو الذكور على وجه التحديد في برامج الصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus